ويكيبيديا

    "la escalada de la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصاعد العنف
        
    • تصعيد العنف
        
    • وتصاعد العنف
        
    • تصاعد أعمال العنف
        
    • لتصاعد العنف
        
    • وتصاعد أعمال العنف
        
    • التصعيد في أعمال العنف
        
    • إلى تفاقم العنف
        
    • بتصاعد العنف
        
    • تصعيد أعمال العنف
        
    • العنف المتصاعد
        
    • لتصعيد العنف
        
    La comunidad internacional debería ayudar a las dos partes a resolver su conflicto en lugar de adoptar resoluciones que sólo conseguirán alentar la escalada de la violencia. UN إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف.
    Manifestó su inquietud ante el deterioro de la situación en Burundi y también la preocupación de la Oficina por la escalada de la violencia en Liberia. UN وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا.
    Desde que empezaron los choques Rusia ha estado realizando esfuerzos activos destinados a detener la escalada de la violencia y a normalizar la situación. UN منذ اندلاع الاشتباكات، بذلت روسيا جهودا نشطة ترمي إلى وقف تصاعد العنف وتطبيع الحالة.
    Con todo, los Ministros expresaron grave preocupación por la escalada de la violencia política en Sudáfrica. UN غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تدهور الوضع وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في صفوف المدنيين،
    Sudáfrica pide a la familia de las Naciones Unidas que se mantenga unida para condenar la escalada de la violencia. UN وتدعو جنوب أفريقيا أسرة الأمم المتحدة إلى الوقوف معا في إدانة تصاعد أعمال العنف.
    El Secretario General afirmó que estaba profundamente preocupado por la escalada de la violencia en los territorios ocupados. UN وقال الأمين العام إنه يشعر بشديد القلق لتصاعد العنف في الأراضي المحتلة.
    Estamos profundamente preocupados por la escalada de la violencia en el Oriente Medio. UN ويساورنا قلق عميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط.
    Ese documento alentará mucho a los que participan activamente en la escalada de la violencia y del terrorismo. UN وهذه الوثيقة سوف تشجع إلى حد كبير من يشاركون بنشاط في تصاعد العنف والإرهاب.
    Tanto los israelíes como los palestinos han sido víctimas del horrendo costo en vidas humanas que se ha cobrado el año pasado la escalada de la violencia. UN وقد كان الإسرائيليون والفلسطينيون معا ضحايا للمأساة البشرية المروعة التي تسبب فيها تصاعد العنف عبر العام الماضي.
    En algunos casos, la Oficina negoció con las autoridades locales competentes para evitar la escalada de la violencia. UN وعمل المكتب مع السلطات المحلية المعنية لمنع تصاعد العنف في بعض الحالات.
    Hizo un llamamiento a que se observaran los principios humanitarios básicos en Gaza e hizo una advertencia sobre la escalada de la violencia. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    El Coordinar Especial hizo un llamamiento a que se respetaran los principios humanitarios básicos en Gaza y alertó sobre la escalada de la violencia. UN وناشد الأطراف بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    Sin su voluntad política, ningún esfuerzo por mantener la paz podrá impedir la escalada de la violencia. UN فبدون توفر الارادة السياسة لديهما، لن يتسنى ﻷي جهود تبذل من أجل صنع السلام، أن تتمكن من منع تصعيد العنف.
    la escalada de la violencia en ambos bandos socava las iniciativas internacionales para establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن تصعيد العنف من كلا الجانبين له آثار سلبية على الجهد الدولي المبذول حاليا لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تدهور الوضع وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في صفوف المدنيين،
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في أرواح المدنيين،
    Por otra parte, la persistencia de los desórdenes en esos países es propicia a la escalada de la violencia y al aumento de la producción de droga y constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad regional y mundial. UN وعلاوة على ذلك فإن استمرار الاضطرابات في هذا البلد يساعد على تصاعد أعمال العنف وزيادة إنتاج المخدرات. وهو ما يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والسلم اﻹقليميين والدوليين.
    De conformidad con nuestra conversación de esta mañana y con arreglo al artículo 2 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, tengo el honor de solicitarle que convoque una sesión de emergencia del Consejo de Seguridad esta mañana, en relación con el tema del orden del día del Consejo titulado " La situación en Georgia " , para tratar la escalada de la violencia en Georgia. UN وفقا لمحادثتنا هذا الصباح وعملا بالمادة 2 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أتشرف بأن أطلب من سيادتكم عقد جلسة طارئة لمجلس الأمن هذا الصباح، تحت بند جدول أعمال المجلس المعنون " الحالة في جورجيا " ، للتصدي لتصاعد العنف في جورجيا.
    2. A principios de 1995 el Relator Especial decidió efectuar una misión a Burundi tan pronto como lo permitieran las circunstancias, teniendo en cuenta la crisis política prevaleciente, la escalada de la violencia y el deterioro de la situación de los derechos humanos. UN ٢- وفي أوائل عام ١٩٩٥، قرر المقرر الخاص القيام ببعثة الى بوروندي بمجرد أن تسمح الظروف بذلك، واضعا في اعتباره اﻷزمة السياسية السائدة، وتصاعد أعمال العنف وتدهور حالة حقوق الانسان في ذلك البلد.
    Su utilización ha intensificado la escalada de la violencia y ha obstaculizado la resolución de los conflictos, la consolidación de la paz y la recuperación económica y social sostenida en África occidental. UN وقد أدى استخدامها إلى تفاقم العنف المتصاعد، وبالتالي عرقلة تسوية الصراعات وبناء السلام واستمرار الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي في غرب أفريقيا.
    Cuba comparte las preocupaciones expresadas por otras muchas delegaciones que han denunciado la ilegal ocupación israelí de los territorios árabes, y, en particular, de Palestina, así como la escalada de la violencia contra ese pueblo heroico. UN وكوبا تشارك في مشاعر القلق التي أعربت عنها وفود عديدة سبق لها أن نددت باحتلال إسرائيل على نحو غير مشروع للأراضي العربية، وخاصة فلسطين، إلى جانب تنديدها بتصاعد العنف ضد شعب هذا البلد الذي يتسم بالبطولة.
    la escalada de la violencia en Gaza ha aumentado aún más las privaciones del pueblo palestino, que ya ha padecido muchos sufrimientos debido a los bloqueos. UN إن تصعيد أعمال العنف في غزة زاد من حرمان الشعب الفلسطيني، الذي عانى فعلا ويلات الحصار.
    En los últimos años, la escalada de la violencia ha seguido cobrándose víctimas civiles inocentes entre los pueblos palestino e israelí. UN وفي السنوات الأخيرة، ظل العنف المتصاعد يحصد أرواحا بريئة من بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    En estas situaciones, las imágenes apocalípticas y los mensajes violentos, que es posible encontrar en diferentes tradiciones religiosas, pueden proporcionar pautas interpretativas para evaluar las inquietudes contemporáneas, de manera que se conviertan en un factor adicional que contribuya a la escalada de la violencia. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تصبح الرؤى السوداوية ورسائل العنف، التي يمكن العثور عليها في التقاليد الدينية المختلفة، أداة تفسيرية لتقييم الشواغل المعاصرة المثيرة للقلق، وتضيف من ثم عاملاً جديداً لتصعيد العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد