Además, agradecería que se facilitaran estadísticas sobre las repercusiones de ese procedimiento en la escolarización de las niñas. | UN | هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات. |
En tal caso la disponibilidad de transporte o el costo de éste pueden llegar a ser un obstáculo que impide la escolarización del niño. | UN | وقد يصبح عندئذ توفر وسائل النقل وتكاليفه عقبات تعوق التعليم المدرسي لﻷطفال. |
la escolarización disminuye rápidamente tras el segundo grado, especialmente en el caso de las niñas. | UN | وسرعان ما تتراجع معدلات الالتحاق بالمدارس بعد السنة الثانية، ولا سيما عند الفتيات. |
En África al sur del Sáhara y en los Estados árabes, una porción importante de la deserción obedece a limitaciones en el acceso a la escolarización. | UN | وفي افريقيا الواقعة جنوب الصحراء والدول العربية، يعزى جزء كبير من التسرب إلى عدم كفاية سبل الالتحاق بالمدارس. |
El Gobierno ha puesto en marcha un Plan de Acción Nacional para conseguir la universalización de la enseñanza primaria para 2015, con especial atención a la escolarización de las niñas. | UN | وتنفذ الحكومة خطة عمل وطنية لتعميم التعليم الابتدائي في موعد أقصاه عام 2015، مع اهتمام خاص بتعليم الفتيات. |
En todos los casos, las niñas son quienes más excluidas están de la escolarización. | UN | وفي جميع الحالات يستبعدون الفتيات من الالتحاق بالمدرسة. |
Este fenómeno naturalmente reduce el efecto de la escolarización en el mejoramiento de las tasas de alfabetización de adultos. | UN | ومن الواضح أن هذا يضعف من تأثير التعليم المدرسي على تحسين معدلات محو أمية البالغين. |
Tales acciones de recuperación han posibilitado la escolarización obligatoria de todos, el acceso gratuito a los servicios de salud y una política de pleno empleo. | UN | وأتاحت هذه الجهود اﻹصلاحية، ضمان التعليم المدرسي اﻹلزامي للجميع، ومجانية الرعاية الصحية، وسياسة الاستخدام الكامل. |
* A los niños en edad escolar obligatoria no se les puede negar el acceso a la escolarización por razón de que no son residentes legales. | UN | ● اﻷطفال الذين في سن المرحلة الدراسية اﻹلزامية لا يمكن رفض حصولهم على التعليم المدرسي على أساس أنهم مقيمون غير شرعيين. |
En Nueva Zelandia, es obligatoria la escolarización de los niños desde que cumplen seis años hasta que cumplen 16. | UN | في نيوزيلندا، التعليم المدرسي إلزامي للأطفال بين سن السادسة والسادسة عشر. |
:: Lograr la escolarización universal para 2003 y que se cursen cinco años de escuela para 2007; | UN | :: ضمان أن يكون جميع الأطفال في مدارس بحلول عام 2003 وأن يُكمِلوا خمس سنوات من التعليم المدرسي بحلول عام 2007. |
Sin embargo, los textos reglamentarios de esta ley no se han aprobado a causa de los obstáculos económicos y sociales que siguen impidiendo la generalización de la escolarización. | UN | غير أن نصوص تطبيق هذا القانون لم تُعتمد بسبب العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي لا تزال تعرقل تعميم الالتحاق بالمدارس. |
En forma paralela, proclamó en 1963 el principio de la escolarización universal y el de la gratuidad de la educación pública. | UN | وفي نفس الوقت، اعتمد في عام ٣٦٩١ مبدأ تعميم الالتحاق بالمدارس ومبدأ مجانية التعليم العام. |
Existen desigualdades similares por lo que respecta a la escolarización en la enseñanza primaria y al nivel de matriculación escolar. | UN | وتوجد فجوات مماثلة بخصوص الالتحاق بالمدارس الابتدائية والقيد في المدارس. |
Promoción de la escolarización de las niñas y reducción de las desigualdades en el ámbito educativo | UN | النهوض بتعليم البنات والحد من التفاوت في مجال التعليم |
Al Comité también le preocupan las disparidades entre la escolarización de niñas y niños, y entre las zonas rurales y las urbanas. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التفاوت في معدلات الالتحاق بالمدرسة بين البنات والأولاد وبين المناطق الريفية والحضرية. |
Ello exige concentrar los esfuerzos en aumentar la escolarización y evitar el abandono posterior. | UN | وإن هذا الأمر يتطلب بذل مجهود مركّز لزيادة التمدرس والحيلولة دون الانقطاع لاحقاً عن الدراسة. |
Se ha elevado la conciencia del público sobre cuestiones como la igualdad de las mujeres, su representación en los órganos gubernamentales, la escolarización de las niñas y la violencia doméstica. | UN | وتجري توعية الجمهور بشأن مسائل مثل مساواة المرأة وتمثيلها في هيئات الحكم، والتحاق الفتيات بالمدارس والعنف العائلي. |
Se han asignado créditos a Casamance para la escolarización de niñas. | UN | وأتيحت قروض مؤخراً لمنطقة كازامانس من أجل تردد الفتيات الصغيرات إلى المدارس. |
En lo que respecta a la escolarización de las niñas, se han ofrecido incentivos para reducir el desequilibrio. | UN | وفيما يتعلق بالتحاق البنات بالمدارس، فقد اتخذت تدابير تشجيعية للحد من الاختلال بين التحاق الجنسين بالمدارس. |
Esas medidas deben estar orientadas en especial a mejorar la inscripción de los nacimientos y la escolarización, y el uso de sus idiomas y otras expresiones de su cultura. | UN | وينبغي أن تهدف هذه التدابير، بصفة خاصة، إلى تحسين تسجيل المواليد والالتحاق بالمدارس والسماح لهذه المجموعات باستخدام لغاتها وغير ذلك من أشكال التعبير عن ثقافتها. |
Aumentar el índice de alfabetización y ampliar la escolarización de los presos / crear espacios literarios y adquirir acervo bibliográfico. | UN | رفع مؤشر محو الأمية وتوسيع نطاق القيد المدرسي للسجناء/إنشاء فضاءات أدبية وحيازة محفوظات بيبلوغرافية. |
Igualmente, el recorte de los presupuestos y los costos de matrícula han hecho disminuir la escolarización. | UN | وكذلك أدت الميزانيات الأصغر حجما والرسوم المفروضة على المستفيدين إلى هبوط عدد الملتحقين بالمدارس. |
28. Evolución de la escolarización en la etapa preescolar entre los cursos 2001-2002 y 2005-2006 | UN | 28- تطور الاستيعاب الفعلي في مرحلة التعليم قبل المدرسي في الفترة من 2001/2002- |
El Comité encarece que se hagan mayores esfuerzos para formar a maestros, mejorar los servicios docentes y de aprendizaje y el entorno escolar, aumentando la escolarización y combatiendo las deserciones escolares. | UN | وتحث اللجنة على توجيه المزيد من الجهود نحو تدريب المعلمين وتحسين مرافق التعلم والتعليم والبيئة المدرسية وزيادة معدل التسجيل في المدارس ومكافحة الانقطاع عن الدراسة. |
Sin embargo, en el Níger puede observarse una cierta toma de conciencia en cuanto a los beneficios que puede aportar la escolarización de las niñas. | UN | غير أنه يمكن أن يلاحظ في النيجر زيادة الوعي بالأثر الإيجابي لتمدرس البنات. |
En su examen de los derechos en la primera infancia, el Comité desea incluir a todos los niños pequeños: al nacer y durante el primer año de vida, durante los años preescolares y en la transición hasta la escolarización. | UN | وتود اللجنة أن تُدرج، في إطار نظرها في الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة، جميع صغار الأطفال: عند الولادة وطوال مرحلة الرضاعة؛ وأثناء سنوات ما قبل المدرسة؛ وكذلك أثناء الانتقال إلى مرحلة المدرسة. |