También exige que se estudien, en la etapa de preparación de los programas, las cuestiones de superposición y complementariedad con las actividades de otras organizaciones. | UN | كذلك يجب، في مرحلة إعداد البرنامج، معالجة مسائل التداخل وأشكال التكامل مع المنظمات اﻷخرى. |
La causa Martić se encuentra en la etapa de preparación de la sentencia y la causa Krajišnik se está preparando para la celebración de la vista. | UN | وبلغت قضية مارتيتش مرحلة إعداد الحكم، والعمل جار الآن لإعداد جلسات الاستماع في قضية كرايشنيك. |
Inicialmente, el Comité de Finanzas estudia esas proyecciones durante la etapa de preparación del presupuesto. | UN | وبصورة أوّلية، تدرس لجنة المالية هذه الإسقاطات في أثناء مرحلة إعداد الميزانية. |
El pedido de ratificación del Protocolo se encuentra todavía en la etapa de preparación. | UN | ما زال طلب التصديق على البروتوكول في مرحلة الإعداد. |
Durante la etapa de preparación del juicio también puede llamarse a expertos para que hagan una evaluación de pruebas concretas, como por ejemplo las pruebas forenses. | UN | ويمكن استدعاء الخبراء أيضاً خلال مرحلة الإعداد للمحاكمة من أجل تقييم أدلة محددة كالأدلة العدلية. |
A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. | UN | وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية. |
Ya desde la etapa de preparación de una operación de mantenimiento de la paz deben celebrarse consultas entre los principales órganos interesados para elaborar una estrategia de consolidación de la paz y obtener los recursos necesarios. | UN | ومنذ بدء مرحلة التحضير لعملية ما لحفظ السلام، ينبغي أن تجري مشاورات بين الهيئات الرئيسية المعنية في سبيل رسم استراتيجية لتوطيد السلام وحشد الموارد اللازمة. |
En el informe también se hace hincapié en la importancia del proceso participatorio en la etapa de preparación de los proyectos y se destaca la necesidad de que la cuestión de la sostenibilidad se examine al iniciarse la preparación de los proyectos y los programas. | UN | ويبرز التقرير أيضا قيمة تنشيط العملية التشاركية في مرحلة إعداد المشاريع، وينتهي بالتأكيد على الحاجة إلى مراعاة مسألة الاستدامة لدى البدء في تصميم المشروع أو البرنامج. |
Con respecto a todos los temas abarcados, orientan a los usuarios durante el ciclo de cada proyecto, desde la etapa de preparación hasta las de formulación, ejecución y evaluación. | UN | وفيما يتعلق بجميع المواضيع الرئيسية المشمولة، تقدّم مجموعة الأدوات الإرشاد إلى مستعمليها طوال دورة المشاريع المنفّذة، بدءا من مرحلة إعداد المشروع إلى مراحل صياغته وتنفيذه وتقييمه. |
Terminada la etapa de preparación del proyecto, documento final del proyecto presentado a la secretaría del FMAM en marzo de 2010. | UN | اكتمال مرحلة إعداد المشروع، وتقديم وثيقة المشروع النهائية إلى أمانة مرفق البيئة العالمية في آذار/مارس 2010. |
Terminada la etapa de preparación del proyecto, documento final del proyecto presentado a la secretaría del FMAM en marzo de 2010. | UN | اكتمال مرحلة إعداد المشروع، وتقديم وثيقة المشروع النهائية إلى أمانة مرفق البيئة العالمية في آذار/مارس 2010. |
El análisis que se efectúa en la etapa de preparación de un proyecto de ley tiene por objeto garantizar que las disposiciones previstas no contravengan los derechos de la mujer ni acentúen la desigualdad entre mujeres y hombres. | UN | والمقصود بالتحليل الذي يجري في مرحلة إعداد مشروع قانون التأكد من أن الأحكام المتوخاة لا تخلّ بحقوق المرأة، ولا تفاقم أوجه التفاوت بين المرأة والرجل. |
En la etapa de preparación del presupuesto, al hacerse más hincapié, en lo que desea lograr la Organización dentro del período presupuestario, los Estados Miembros, una vez terminado dicho período podrán determinar no sólo la eficacia con que se ha trabajado, sino también si las actividades siguen o no siendo útiles. | UN | وزيادة التركيز، في مرحلة إعداد الميزانية، على ما تعتزم المنظمة إنجازه خلال فترة الميزانية لا يمكﱢن الدول اﻷعضاء من تقييم الفعالية فحسب، بل يمكنها أيضا من تقييم استمرار ملاءمة اﻷنشطة، بعد انتهاء فترة الميزانية. |
El 17% de los países ha adoptado oficialmente su PAN, el 13% está en vías de adoptarlo y el 70% está en la actualidad en la etapa de preparación. | UN | فقد اعتُمدت هذه البرامج رسمياً في 17 في المائة من البلدان، وهي قيد الاعتماد في 13 في المائة منها، ولا تزال في مرحلة الإعداد في 70 في المائة منها. |
La etapa de " preparación " incluyó las actividades realizadas después de adoptada la decisión de continuar con el proyecto. | UN | فقد تضمنت مرحلة " الإعداد " أنشطة اضطُلع بها بعد اتخاذ قرار المضي قدما بالمشروع. |
La última diligencia judicial ha sido la audiencia de 4 de noviembre de 2011, todavía en la etapa de preparación del juicio oral, con la presentación de las pruebas y su aceptación o rechazo por el juez. | UN | وقد كانت جلسة الاستماع المؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 آخر إجراء قضائي اتُخذ في هذه الدعوى، وهي لا تزال في مرحلة الإعداد للمحاكمة الشفوية، وتقديم الأدلة وقبولها أو رفضها من جانب القاضي. |
A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. | UN | وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية. |
Expresamos también nuestro agradecimiento a los Amigos de 1999 por su intensa labor, en particular durante la etapa de preparación del centenario. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى أصدقاء عام ١٩٩٩ ﻷعمالهم المكثفة، ولا سيما خلال المرحلة التحضيرية للذكرى المئوية. |
El diálogo permanente entablado con la sociedad civil en la etapa de preparación había sido de suma utilidad al redactar el informe. | UN | وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير. |
106. Una delegación dijo que en el informe sólo se indicaba la etapa de preparación a mediados de diciembre de 1994 y no se examinaban cuestiones de fondo. | UN | ١٠٦ - وقال أحد الوفود إن التقرير لا يبين إلا مرحلة التحضير حتى منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ولا يتناول بالدراسة مسائل جوهرية. |
Esto exige reunir los datos básicos necesarios mediante investigaciones secundarias, la compilación de nuevos datos en visitas inmediatas a los sitios, y el análisis y extrapolación de los datos anteriormente compilados en la etapa de preparación. | UN | ويستلزم هذا تجميع البيانات الأساسية اللازمة عن طريق إجراء بحث ثانوي، وجمع البيانات الجديدة من خلال القيام بزيارات عاجلة للمواقع، وإجراء التحليلات واستقراء البيانات المجمعة سابقا في مرحلة التأهب. |
Además, los procedimientos contractuales de los contratos iniciales se referían únicamente a la etapa de preparación de los documentos técnicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات التعاقدية للعقود الأصلية كانت تقتصر على مرحلة وضع التصاميم فقط. |
b) En el contexto de la preparación del examen del asunto que debe realizar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, racionalizar el proceso desde la etapa de preparación hasta la presentación y aprobación de los proyectos de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | (ب) أن يقوم، في سياق التحضير للاستعراض الذي سيجرى حول الموضوع من مقبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بتبسيط العملية بدءاً بمراحل الإعداد وانتهاءً بتقديم وإقرار مقترحات ميزانيات عمليات حفظ السلام. |