ويكيبيديا

    "la etapa posterior al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة ما بعد
        
    • مستوى ما بعد المرحلة
        
    • بيئة ما بعد انتهاء
        
    • فترة ما بعد انتهاء
        
    • لمرحلة ما بعد انتهاء
        
    Sin embargo, las tensiones internas serán el principal motivo de conflicto en el Sudán Meridional en la etapa posterior al Acuerdo General de Paz. UN إلا أن التوترات الداخلية ستكون هي المحرك السياسي الرئيسي للنزاع في جنوب السودان في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    Me alegra informar de que uno de nuestros principales logros en la etapa posterior al conflicto ha sido el restablecimiento de la autoridad civil en todo el país. UN ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع.
    En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. UN وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    :: Documentos e informes sobre los avances en la reestructuración y el papel de medios de comunicación independientes en la etapa posterior al arreglo sobre el estatuto para Kosovo UN :: ورقات وتقارير بشأن التقدم المتعلق بإعادة هيكلة وسائط إعلام مستقلة ودورها في مرحلة ما بعد التسوية
    En la etapa posterior al nivel preparatorio se impartieron 22 cursos de formación profesional de dos años de duración, y en la etapa posterior a la secundaria se impartieron 29 cursos técnicos y semiprofesionales en distintas especialidades técnicas, paramédicas y comerciales. UN وعلى مستوى ما بعد المرحلة الإعدادية ومستوى ما بعد المرحلة الثانوية، نظمت 22 دورة تدريب مهني، ونظمت 29 دورة دراسية تقنية/شبه مهنية للمتدربين في طائفة متنوعة من المهارات التقنية والتجارية ومهارات المساعدين الطبيين.
    En colaboración con el Gobierno de Sierra Leona, el UNFPA elaboró un programa piloto de prevención amplia del VIH para la etapa posterior al conflicto. UN ووضع الصندوق بالتعاون مع حكومة سيراليون، برنامجاً نموذجياً للوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية في بيئة ما بعد انتهاء الصراع.
    En este sentido, insto a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel de liderazgo en la reconstrucción del Sudán en la etapa posterior al conflicto y que pidan a los Estados Miembros que apoyen la reconstrucción. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث الأمم المتحدة على القيام بدور رائد في عملية إعادة بناء السودان في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وأطلب من الدول الأعضاء أن تدعم إعادة البناء.
    También debería ayudar a planificar la secuencia de las acciones durante la etapa posterior al conflicto. UN كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع.
    También debería ayudar a planificar la secuencia de las acciones durante la etapa posterior al conflicto. UN كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع.
    El éxito que ha tenido ese proyecto en cuanto a favorecer la reconciliación y la reintegración en la etapa posterior al conflicto ha llevado a extender otro parecido a todo el ámbito nacional. UN وأدى نجاح هذا المشروع إلى تعزيز المصالحة وإعادة الإدماج في مرحلة ما بعد النزاع إلى طرح نهج مماثل على الصعيد الوطني.
    Se justifica que estemos orgullosos de los logros de nuestra nación durante el breve lapso de 30 meses desde que comenzó la etapa posterior al conflicto. UN إن اعتزازنا بإنجازات دولتنا التي تحققت خلال فترة قصيرة لم تتجاوز الثلاثين شهرا منذ بداية مرحلة ما بعد الصراع، له ما يبرره.
    Directriz 6. Asistencia judicial en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Directriz 6. Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Directriz 6. Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Directriz 6. Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Directriz 6. Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN التوجيه 6: المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Asistencia jurídica en la etapa posterior al juicio UN المساعدة القانونية في مرحلة ما بعد المحاكمة
    Resaltó que la pobreza era el principal obstáculo que enfrentaba Burundi en la etapa posterior al conflicto. UN وسلط الضوء على الفقر باعتباره تحديا كبيرا مع خروج البلد من مرحلة ما بعد النزاع.
    Exhortó al Consejo de Seguridad a que siguiera centrando su atención en Côte d ' Ivoire en la etapa posterior al conflicto, la fase de consolidación de la paz. UN ودعا مجلس الأمن إلى إبقاء اهتمامه موجهاً بشكل وثيق إلى كوت ديفوار في مرحلة ما بعد النـزاع وبناء السلام.
    En el caso de la ex Yugoslavia, por ejemplo, el hecho de que la infraestructura no haya sido destruida, a pesar del conflicto, hace que sea posible restablecer rápidamente la autosuficiencia, si se presta asistencia financiera internacional en la etapa posterior al conflicto. UN وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة مثلا، يشكل بقاء الهياكل اﻷساسية، بالرغم من النزاع القائم، إمكانية ﻹعادة تحقيق الاكتفاء الذاتي بسرعة إذا توفرت المساعدة المالية الدولية في مرحلة ما بعد النزاع.
    En la etapa posterior al nivel preparatorio se impartieron 22 cursos de formación profesional de dos años de duración, y en la etapa posterior a la secundaria se impartieron 30 cursos técnicos y semiprofesionales en distintas especialidades técnicas, paramédicas y comerciales. UN وعلى مستوى ما بعد المرحلة الإعدادية ومستوى ما بعد المرحلة الثانوية، نظمت 22 دورة تدريب مهني مدة كل منها سنتان، ونظمت 30 دورة دراسية تقنية/شبه مهنية مدة كل منها سنتان للمتدربين في طائفة متنوعة من المهارات التقنية والتجارية ومهارات المساعدين الطبيين.
    Respaldamos la declaración de la UE, pero también deseamos compartir con la Asamblea la experiencia de Bosnia y Herzegovina en la consolidación de la paz y la aplicación de los derechos humanos y del imperio del derecho en la etapa posterior al conflicto. UN ونحن نصادق على بيان الاتحاد الأوروبي، ولكننا نود أيضا أن نتشاطر مع الجمعية العامة خبرة البوسنة والهرسك في بناء السلام وإعمال حقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية الاقتصادية في بيئة ما بعد انتهاء الصراع.
    El Plan de Acción Nacional ayudará a diseñar una plataforma compartida para comprender las cuestiones de género y el desarrollo en las Islas Salomón en la etapa posterior al conflicto. UN وستساعد على تطوير منهاج مشترك لفهم الشؤون الجنسانية والإنمائية في فترة ما بعد انتهاء النزاع في جزر سليمان.
    En el norte de Uganda, la Unión Europea ha apoyado durante más de cinco años un programa de desarrollo para la etapa posterior al conflicto por valor de 87,6 millones de euros que ha contribuido a facilitar el retorno de la mayoría de las personas desplazadas por las actividades del LRA. UN وفي شمال أوغندا، يدعم الاتحاد الأوروبي برنامجا إنمائيا خمسياً لمرحلة ما بعد انتهاء النزاع بمبلغ 87.6 مليون يورو يساعد في تيسير عودة معظم من تعرضوا للتشرد جراء عمليات جيش الرب للمقاومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد