ويكيبيديا

    "la evolución de las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات المتغيرة
        
    • تطور الاحتياجات
        
    • للاحتياجات المتغيرة
        
    • الاحتياجات المستجدة
        
    • لتطور احتياجات
        
    • والاحتياجات المتغيرة
        
    • تطور احتياجات
        
    • تغير الاحتياجات
        
    • الاحتياجات المتطورة
        
    • لتطور الاحتياجات
        
    • الاحتياجات المتغيّرة
        
    • المتطلبات المتغيرة
        
    • لتطوّر احتياجات
        
    • مراعاة اﻻحتياجات المتطورة
        
    • وتطور الاحتياجات
        
    Dicho sistema permitiría que el arreglo se adoptara a la evolución de las necesidades de la Convención. UN وسيتيح هذا النهج تطور الترتيب بما يتفق مع الاحتياجات المتغيرة للاتفاقية.
    Esa evolución ha correspondido a la evolución de las necesidades del OIEA y ha permitido abordar problemas tanto genéricos como de instalaciones concretas. UN وقد ناسب هذا التطور الاحتياجات المتغيرة للوكالة وأتاح معالجة كل من المشاكل العامة والمشاكل الخاصة بالمرفق الواحد.
    La Administración atribuyó el aumento a la evolución de las necesidades, así como al apoyo, capacitación y mantenimiento necesarios para la ejecución no previstos inicialmente; UN وعزت اﻹدارة هذه الزيادة الى تطور الاحتياجات والى تكاليف لم تكن متوقعة أصلا في دعم التنفيذ وفي التدريب والصيانة؛
    Desde entonces el programa de asistencia humanitaria se ha actualizado constantemente para adaptarlo a la evolución de las necesidades. UN وبعد ذلك، يجري استكمال برنامج المساعدة اﻹنسانية بشكل مستمر استجابة للاحتياجات المتغيرة.
    Ello reducirá el actual riesgo de que el ACNUR funcione con sistemas heredados, cada vez más difíciles de mantener y que no son suficientemente flexibles para responder a la evolución de las necesidades de la organización. UN وسيؤدي ذلك إلى تقليل الخطر الحالي المترتب على قيام المفوضية بأعمالها بالاعتماد على نظم قديمة العهد تتزايد صيانتها صعوبة على نحو مطرد، ولا تتسم بقدر كاف من المرونة لتلبية الاحتياجات المستجدة للمنظمة.
    De hecho, y en el marco de los principios y las misiones enunciados en la Carta, se han iniciado esferas de programas y modalidades de trabajo totalmente nuevos y se han redefinido otros, en consonancia con la evolución de las necesidades de la comunidad internacional. UN بل إنه قد تم في إطار المبادئ والمهام المنصوص عليها في الميثاق بدء مجالات برنامجية وطرائق عمل جديدة تماما وإعادة صياغة غيرها من المجالات والطرائق وفقا لتطور احتياجات المجتمع الدولي.
    Esa evolución ha correspondido a la evolución de las necesidades del OIEA y ha permitido abordar problemas tanto genéricos como de instalaciones concretas. UN وقد ناسب هذا التطور الاحتياجات المتغيرة للوكالة وأتاح معالجة كل من المشاكل العامة والمشاكل الخاصة بالمرفق الواحد.
    Este sistema se ha aplicado con flexibilidad, teniendo en cuenta las legítimas aspiraciones de carrera del personal y la evolución de las necesidades de la Organización. UN وقد طبق هذا النظام على نحو يتسم بالمرونة، يأخذ بعين الاعتبار الطموحات المشروعة للموظفين في حياتهم الوظيفية فضلا عن الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    El sistema tendría la flexibilidad suficiente para responder a la evolución de las necesidades de la Organización. UN وسيكون النظام مرنا بما فيه الكفاية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    La estrategia puede adaptarse a la evolución de las necesidades de las partes interesadas y las nuevas cuestiones que surjan en la región durante el Decenio. UN والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله.
    En el memorando explicativo del mismo se declara que la nueva definición corresponde a la evolución de las necesidades de la sociedad. UN والمذكرة التفسيرية للقانون تشير إلى أن التعريف الجديد يلبي الاحتياجات المتغيرة للمجتمع.
    También está previsto que el catálogo sea una actividad continua, aunque se podría modificar a lo largo del tiempo para adaptarlo a la evolución de las necesidades. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون الفهرس نشاطا مستمرا، على أنه يمكن تعديله مع مرور الوقت لتلبية الاحتياجات المتغيرة.
    Convendría también que dispusieran de información periódica sobre la evolución de las necesidades humanitarias en el marco del régimen de sanciones. UN كما أنها يمكن أن تستفيد من تطور الاحتياجات اﻹنسانية في ظل نظام الجزاءات على أساس منتظم.
    Sin embargo, la evolución de las necesidades operativas de la Organización exige que la Oficina actúe de manera más dinámica y estratégica. UN إلا أن تطور الاحتياجات التشغيلية للمنظمة ما برح يتطلب من المكتب الاضطلاع بدور استباقي واستراتيجي أكبر.
    Esa situación es contraria al concepto de una gestión de personal flexible y eficaz para responder a la evolución de las necesidades de la Organización. UN وهذا الوضع يتنافى مع مفهوم الإدارة المرنة والفعالة للموظفين التي تستجيب للاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    Pero ¿está la Conferencia de Desarme en condiciones de realizar el trabajo que le espera? ¿Puede responder eficazmente a la evolución de las necesidades de sus miembros? Por mi parte, estoy persuadido de que deben examinarse fríamente algunas tradiciones de la Conferencia, comenzando por la estructura de los grupos geográficos. UN ولكن هل مؤتمر نزع السلاح مجهز لتأدية الواجب الماثل أمامنا؟ هل يستطيع الاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات المتغيرة ﻷعضائه؟ إذا تحدثت عن رأيي الشخصي فإني مقتنع بأن الحاجة تقضي بإلقاء نظرة طويلة وصارمة على بعض تقاليد مؤتمر نزع السلاح ابتداء من هيكل المجموعات الجغرافية.
    Este conjunto integrado de medidas de reforma tiene por objeto adaptar el marco para la gestión de los recursos humanos de las Naciones Unidas a fin de responder a la evolución de las necesidades y cumplir mejor los mandatos conferidos por los Estados Miembros. UN وتهدف هذه المجموعة الكاملة من تدابير الإصلاح إلى تطويع إطار الموارد البشرية في المنظمة ليلبي الاحتياجات المستجدة ويخدم بشكل أفضل الولايات التي تقررها الدول الأعضاء.
    2. Encomia la asistencia electoral prestada por las Naciones Unidas a los Estados Miembros que la han solicitado y pide que sigan prestándola según cada caso concreto y atendiendo a la evolución de las necesidades de los países solicitantes para establecer, desarrollar y afinar sus instituciones y procesos electorales, y reconociendo que la responsabilidad fundamental por la organización de elecciones libres y limpias recae en los gobiernos; UN 2 - تشيد بما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة انتخابية للدول الأعضاء بناء على طلبها، وتطلب أن تستمر هذه المساعدة على أساس كل حالة على حدة، وفقا لتطور احتياجات البلدان الطالبة للمساعدة لتطوير وتحسين وصقل مؤسساتها وعملياتها الانتخابية، مع التسليم بأن المسؤولية الأساسية عن تنظيم إجراء انتخابات حرة ونزيهة تقع على كاهل الحكومات؛
    La Organización necesita revisar y ajustar sus actividades de forma constante para responder más eficazmente a los nuevos desafíos y a la evolución de las necesidades de los países en desarrollo. UN وقال ان المنظمة بحاجة لاستعراض وتعديل عملياتها بصورة متواصلة من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات الجديدة والاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية.
    Felicita a la Dependencia Común por las iniciativas que ha adoptado recientemente y que deben permitirle adaptarse a la evolución de las necesidades y responder a las expectativas de los Estados Miembros. UN وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها.
    El proyecto de nota no modifica apreciablemente las directrices de política vigentes del Fondo sobre planificación de la familia, pero comienza a reorientarlas habida cuenta de la evolución de las necesidades y del reconocimiento del hecho que la atención de calidad de la salud reproductiva es fundamental para el mejoramiento de la salud y la condición de la mujer. UN إن مشروع المذكرة لا يغير جوهريا من المبادئ التوجيهية للسياسة العامة الحالية للصندوق بشأن تنظيم اﻷسرة، بل يشرع في إعادة توجيهها في ضوء تغير الاحتياجات وإقرارا بأن جودة رعاية الصحة التناسلية عامل جوهري لتحسين صحة المرأة ومركزها.
    También observa con satisfacción que el Estado parte ha ampliado continuamente el mandato de la Comisión de Derechos Humanos para adaptarse a la evolución de las necesidades. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة.
    Además, decidió que seguiría examinando nuevamente su mandato en función de la evolución de las necesidades de los servicios de conferencias. UN وقررت باﻹضافة الى ذلك مواصلة إعادة النظر في ولايتها وفقا لتطور الاحتياجات من موارد خدمة المؤتمرات.
    En todos los casos, es necesario adaptar las intervenciones a la evolución de las necesidades de los grupos destinatarios concretos, como los consumidores jóvenes de cannabis y estimulantes de tipo anfetamínico, los consumidores de opioides por inyección y los delincuentes. UN وفي جميع الحالات لا بد من أن يُكيّف التدخّل العلاجي بحسب الاحتياجات المتغيّرة الخاصة بالفئات المستهدفة، مثل الشباب من مستعملي القنّب والمنشّطات الأمفيتامينية وممارسي حقن شبائه الأفيون من المستعملين والجناة.
    Con los años, el CICE ha sumado a los servicios que presta el hospedaje de Internet y el almacenamiento gestionado, entre otros, para responder a la evolución de las necesidades de sus clientes. UN وقام المركز مع مر السنين بتوسيع نطاق خدماته لتشمل استضافة شبكة الإنترنت، وإدارة تخزين المعلومات والخدمات الأخرى التي يوفرها لعكس المتطلبات المتغيرة لعملائه.
    Se determinan las dificultades existentes para responder adecuadamente a la evolución de las necesidades de los Estados Miembros en relación con los aspectos de justicia penal de la lucha contra el terrorismo y se pone de relieve la necesidad de mejorar el apoyo de los gobiernos para hacerles frente. UN ويبيِّن التقرير التحديات المواجَهة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب ويؤكِّد ضرورة تعزيز الدعم الحكومي للتصدّي لتلك التحدّيات.
    :: 5 visitas a los Estados Miembros y las organizaciones regionales para examinar las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz, el mantenimiento de la paz robusto, la protección de civiles y la evolución de las necesidades operacionales UN :: إجراء 5 زيارات إلى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لبحث المساهمات في عمليات حفظ السلام، وحفظ السلام القوي، وحماية المدنيين، وتطور الاحتياجات التشغيلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد