ويكيبيديا

    "la evolución del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطور القانون
        
    • تطوير القانون
        
    • تطور قانون
        
    • وتطور القانون
        
    • تطورات القانون
        
    • التطورات التي حدثت في القانون
        
    • التطورات الحاصلة في القانون
        
    • التطورات في القانون
        
    • التطويرات في القانون
        
    • لتطور القانون
        
    • للتطورات المستجدّة في القانون
        
    • تطوّر قانون
        
    • وتطوير القانون
        
    • على التطورات الحاصلة في قوانين
        
    • تطورات قانون
        
    En ese sentido, la aprobación y pronta vigencia del código constituirá un hito en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    En relación con este punto algunos miembros consideraron que era importante analizar la evolución del derecho desde 1996. UN ورأى بعض الأعضاء في هذا الصدد أن من المهم تحليل تطور القانون منذ عام 1996.
    Del mismo modo no existe amplia jurisprudencia internacional de la que se puedan extraer los temas principales en la evolución del derecho internacional general. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.
    Por ello aprueba las propuestas de los Países Bajos y Portugal de que el artículo 5 refleje la evolución del derecho internacional contemporáneo. UN وقالت إنها توافق في هذا الصدد على مقترحات هولندا والبرتغال الرامية الى جعل المادة ٥ تعكس تطوير القانون الدولي المعاصر.
    Este hecho es la culminación de casi 30 años de labor de las Naciones Unidas y será reconocido como un hito histórico en las relaciones internacionales y en la evolución del derecho internacional. UN وهذا الحدث تتويج لحوالي ٣٠ سنة من عمل اﻷمم المتحدة، وسيعتبر معلما تاريخيا في العلاقات الدولية وفي تطوير القانون الدولي.
    Durante el último medio siglo, la Asamblea General ha desempeñado un papel crucial para guiar y plasmar la evolución del derecho del mar, e influir en ella. UN وخلال نصف القرن الماضي، اضطلعت الجمعية العامة بدور رائد في توجيه تطور قانون البحار وصقله والتأثير عليه.
    Está en la naturaleza de la evolución del derecho internacional que difieran los intereses nacionales. UN إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي.
    Estamos convencidos de la necesidad de potenciar la evolución del derecho internacional como la forma más eficaz de relación entre los Estados. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    Por ende, debe lograrse un entendimiento común de ese derecho que esté en armonía con la evolución del derecho internacional. UN ولذلك، ينبغي تطوير فهم مشترك لذلك الحق، بما يتفق مع تطور القانون الدولي.
    Este segundo requisito debe estudiarse teniendo en cuenta la evolución del derecho internacional y las posibilidades de actuación que tienen las personas cuyos derechos se han lesionado. UN وينبغي أن يدرس الشرط الثاني في ضوء تطور القانون الدولي والخيارات المتاحة لﻷفراد المصابين بضرر.
    El Grupo de Trabajo ha seguido estrechamente la evolución del derecho internacional en materia de derechos humanos e impunidad. UN " وقد تابع الفريق العامل عن كثب تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان بخصوص الإفلات من العقاب.
    la evolución del derecho internacional ha hecho que más y más derechos se atribuyan directamente a la persona. UN وأدى تطور القانون الدولي إلى منح الأفراد المزيد من الحقوق بشكل مباشر.
    Este año marca un importante hito en la evolución del derecho internacional del mar. Fiji fue el primer Estado que ratificó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار. وفيجي كانت أول دولة تصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Es así que la evolución del derecho internacional será una obra en permanente progreso. UN ومن هنا يظل تطوير القانون الدولي على الدوام عملا جاريا لم يكتمل بعد.
    Por ello, la Corte debe contar con los recursos que le hacen falta para afrontar la creciente importancia de su papel en la solución de controversias y en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم، يجب أن تتوفر للمحكمة الموارد التي تمكنها من الاضطلاع بدورها المتعاظم في حل النزاعات وفي تطوير القانون الدولي.
    La aprobación del Estatuto de la Corte es un hito en la evolución del derecho penal internacional. UN واعتماد هذا النظام اﻷساسي معلم في تطوير القانون الجنائي الدولي.
    Cabe observar el mismo efecto catalizador en la evolución del derecho de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يلاحظ اﻷثر الحفاز ذاته في تطور قانون ميثاق اﻷمم المتحدة.
    la evolución del derecho penal internacional abarca la responsabilidad de los Estados, pero también la responsabilidad de los individuos. UN وتطور القانون الجنائي الدولي يستهدف مسؤولية الدول، لكن أيضاً مسؤولية اﻷفراد.
    Recientemente, el Departamento de Protección Internacional ha comenzado a realizar consultas para recabar información de los Estados a fin de proceder a un examen de los regímenes nacionales a la luz de la evolución del derecho internacional. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت ادارة الحماية الدولية عقد جلسات إحاطة وتشاور مع الدول فرادى لاستعراض النظم الوطنية في ضوء تطورات القانون الدولي.
    La necesidad de tener en cuenta la evolución del derecho penal internacional no sólo se plantea, por consiguiente, a los Estados Partes en el Estatuto de la Corte Penal Internacional, sino que afecta a todos los Estados. UN وبذلك فإن الحاجة إلى مراعاة التطورات التي حدثت في القانون الجنائي الدولي لا تظهر في حالة الدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية فحسب، بل إنها تؤثر على جميع الدول.
    la evolución del derecho internacional ha hecho necesaria la creación de órganos jurisdiccionales especializados además de la Corte Internacional de Justicia. UN 18 - وذكر أن التطورات الحاصلة في القانون الدولي تستلزم إنشاء أجهزة قضائية متخصصة، علاوة على محكمة العدل الدولية.
    38. El Sr. JEZOVICA (Eslovaquia) dice que el ordenamiento jurídico de la República Eslovaca está cambiando y que seguirá la evolución del derecho internacional. UN ٨٣- السيد جيزوفيكا )سلوفاكيا( قال إن النظام القانوني في الجمهورية السلوفاكية يخضع لتغيير وأنه سيتبع التطورات في القانون الدولي.
    Se opinó además que la evolución del derecho internacional todavía no había llegado a la etapa en que la comunidad internacional en su conjunto estuviera dispuesta a facultar al fiscal para iniciar investigaciones. UN كما رئي أيضا بأنه لا يزال من المتعين أن تبلغ التطويرات في القانون الدولي مرحلة يكون فيها المجتمع الدولي برمته مستعدا لتخويل المدعي العام صلاحية المبادرة إلى التحقيقات.
    Sin embargo, la Comisión consideró que la referencia al jus cogens aseguraría el ajuste gradual de los artículos según la evolución del derecho en esta esfera y, por tanto, sería útil. UN بيد أن اللجنة رأت أن وجود إشارة إلى القواعد القطعية سيكفل مواءمة المواد تدريجيا وفقا لتطور القانون في هذا المجال ومن ثم سيكون له فائدة.
    A la luz de la evolución del derecho internacional humanitario, dicho término incluía las actividades de los agentes no estatales siempre que se cumplieran determinados requisitos establecidos en ese derecho. UN ووفقا للتطورات المستجدّة في القانون الإنساني الدولي، فإنها تشمل أنشطة الجهات الفاعلة من غير الدول متى استوفيت بعض الشروط المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Se consideraron, entre otras cosas, los aspectos jurídicos de la organización de actividades espaciales comerciales a nivel nacional, el régimen jurídico de los activos espaciales teniendo en cuenta la evolución del derecho espacial internacional y el papel del derecho internacional privado en la regulación de los proyectos espaciales comerciales de carácter internacional. UN ونظرت حلقة العمل في جملة من المسائل من ضمنها الجوانب القانونية لتنظيم الأنشطة الفضائية التجارية الوطنية، واللوائح القانونية المتعلقة بالموجودات الفضائية في ضوء تطوّر قانون الفضاء الدولي، ودور القانون الخاص الدولي في تنظيم المشاريع الفضائية التجارية الدولية.
    Participación en el Congreso del International Institute of Law of the French-Speaking Countries (IDEF), sobre la codificación y la evolución del derecho en África, Louisiana, 3 a 9 de noviembre de 1985. UN شارك في مؤتمر I.D.E.F. بشأن تدوين وتطوير القانون في أفريقيا، لويزيانا، ٣ - ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥
    Cultivar relaciones oficiosas con otros organismos reguladores ha sido un medio importante para mantenerse informado de la evolución del derecho y la política de la competencia en otras jurisdicciones, mediante el intercambio de opiniones, aunque la utilidad de esa cooperación oficiosa resulte limitada en caso de que un organismo requiera asistencia para la aplicación de la normativa en un asunto particular, o información confidencial. UN كان الإبقاء على روابط غير رسمية مع سلطات المنافسة الأخرى وسيلة هامة للاطلاع على التطورات الحاصلة في قوانين وسياسات المنافسة في الولايات القضائية الأخرى من خلال تبادل الآراء، رغم أنه قد تبين أن هذا التعاون غير الرسمي محدود الفائدة عندما تطلب سلطة ما المساعدة في مجال الإنفاذ في مسألة محددة، أو في الحصول على معلومات سرية.
    6. Interpretación más armonizada de la Convención de 1951 a la luz de la evolución del derecho de los refugiados UN 6- تفسير أكثر تناسقاً لاتفاقية عام 1951 في ضوء تطورات قانون اللاجئين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد