Hay descamación húmeda después de unos 20 Gy, con aparición de ampollas cerca de un mes después de la exposición. | UN | ويحدث التقشر الرطب بعد جرعة تبلغ حوالي ٠٢ غراي، مع ظهور التقرحات بعد التعرض بحوالي شهر واحد. |
Hay descamación húmeda después de unos 20 Gy, con aparición de ampollas cerca de un mes después de la exposición. | UN | ويحدث التقشر الرطب بعد جرعة تبلغ حوالي ٠٢ غراي، مع ظهور التقرحات بعد التعرض بحوالي شهر واحد. |
Habiendo escuchado la exposición del Jefe de la Delegación de la República Argentina, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد الجمهورية اﻷرجنتينية، |
El director del museo que organizó la exposición declaró haber recibido del Reclamante piezas en préstamo para la exposición. | UN | وشهد مدير المتحف الذي استضاف المعرض بأنه تلقى من صاحب المطالبة القطع على سبيل اﻹعارة لعرضها. |
Señaló que varias delegaciones habían recomendado la exposición de la misión del UNICEF en una página como un excelente modelo. | UN | وذكرت أن وفودا عدة أيدت بيان المهمة الذي أعدته اليونيسيف والمؤلف من صفحة واحدة بوصفه نموذجا ممتازا. |
Los representantes del Iraq, Kuwait y los Estados Unidos formulan declaraciones en respuesta a la exposición del Relator Especial. | UN | أدلى ببيانات ممثلو كل من العراق والكويت والولايات المتحدة ردا على العرض الذي قدمه المقرر الخاص. |
la exposición profesional - es decir, la exposición de trabajadores - está muy difundida, pero afecta a grupos pequeños. | UN | والتعرض المهني، أي تعرض العاملين، منتشر على نطاق واسع، ولكنه لا يمس سوى فئات قليلة العدد. |
iii) Espacios expositivos en distintas exposiciones, entre ellas en la exposición anual de las pymes y en otras conferencias. | UN | أكشاك عرض في معارض مختلفة، من قبيل معرض التعليم والمستقبل الوظيفي السنوي وغير ذلك من التظاهرات. |
Preocupado por los riesgos para la salud humana, especialmente para los niños, causados por la exposición al plomo en la gasolina, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال، |
Preocupado por los riesgos para la salud humana, especialmente para los niños, causados por la exposición al plomo en la gasolina, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطـر على صحة البشر ولا سيما الأطفال، |
Si así es, es muy poco probable que la exposición ambiental pueda causar efectos adversos. | UN | ولذلك، فإن إحتمال حدوث تأثيرات ضارة من جراء التعرض البيئي للرصاص يعتبر ضعيفاً. |
También preocupa al Comité la exposición a riesgos ambientales, como los residuos de minería o el agua no potable. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب. |
Los efectos tóxicos pueden producirse cierto tiempo después de cesada la exposición. | UN | قد تحدث التأثيرات المزمنة في بعض الأوقات بعد توقف التعرض. |
La Comisión Consultiva había examinado la exposición y consideraba que los recursos suplementarios de personal eran bastante elevados. | UN | نظرت اللجنة الاستشارية في ذلك البيان وترى أن الموارد التكميلية من الموظفين مرتفعة بعض الشيء. |
En los párrafos 11 a 13 de la exposición figura información sobre los recursos necesarios. | UN | وتتضمن الفقرات من 11 إلى 13 من البيان معلومات عن الاحتياجات من الموارد. |
El director del museo que organizó la exposición declaró haber recibido del Reclamante piezas en préstamo para la exposición. | UN | وشهد مدير المتحف الذي استضاف المعرض بأنه تلقى من صاحب المطالبة القطع على سبيل اﻹعارة لعرضها. |
Los gobiernos y organizaciones no gubernamentales de algunos países han expresado interés en organizar versiones itinerantes de la exposición. | UN | وأعربت حكومات ومنظمات غير حكومية من عدة بلدان عن اهتمامها بتنظيم نماذج متنقلة من هذا المعرض. |
Seguidamente, el Iraq presentó su respuesta a la exposición de reclamación de la Universidad. | UN | وفي وقت لاحق، قدﱠم العراق رداً على بيان المطالبة المقدم من الجامعة. |
Deseo dar las gracias al Presidente de la Corte Penal Internacional, Magistrado Philippe Kirsch, por la exposición que formuló anteriormente. | UN | نود أن نشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية، القاضي فيليب كيرش، على العرض الذي قدمه قبل قليل للتقرير. |
la exposición profesional - es decir, la exposición de trabajadores - está muy difundida, pero afecta a grupos pequeños. | UN | والتعرض المهني، أي تعرض العاملين، منتشر على نطاق واسع، ولكنه لا يمس سوى فئات قليلة العدد. |
Cielos, ahora lo recuerdo. Este sábado... es la inauguración de la exposición de arte moderno. | Open Subtitles | هذا يذكرنى ،يوم السبت هو يوم استقبال معرض الفن الحديث الذي أخبرتك عنه |
El antídoto solo sirve si se toma antes de la exposición, como dije. | Open Subtitles | فالترياق ينفع فقط بحالة تمّ أخذه قبل التعرّض للفيروس كما أخبرتكما |
También quisiera dar las gracias al Sr. Smith por la exposición informativa que ofreció esta mañana al Consejo. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد سميث على الإحاطة الإعلامية التي قدمها للمجلس صباح هذا اليوم. |
Resulta difícil todavía cuantificar los efectos acumulativos de la exposición por períodos prolongados a concentraciones aparentemente bajas de diversos productos químicos. | UN | وليس في اﻹمكان حاليا تحديد مقادير اﻵثار التراكمية بدقة للتعرض الطويل اﻷمد لمجموعة من الكيماويات بتركيزات تبدو منخفضة. |
Protege a las mujeres embarazadas y en edad de procrear contra los peligros de la exposición a radiaciones. | UN | كما تعمل الوزارة بالذات على تأمين وظائف الإنجاب والحمل من أخطار التعرُّض للإشعاع. |
PRIMERA PREGUNTA: ¿Sobrepasa la concentración el nivel límite para la exposición ocupacional? | UN | السؤال الأول: هل التركيز يتجاوز الحد الأدنى الخاص بالتعرض المهني؟ |
Además, de conformidad con el reglamento enmendado, el Estado ribereño puede disponer de un máximo de medio día para la exposición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما هو منصوص عليه في النظام الداخلي المعدل، يمكن أن يُسمح للدولة الساحلية بما لا يزيد على نصف يوم للإدلاء بالبيان. |
Acogemos con satisfacción la exposición que formuló el Secretario General esta mañana al respecto. | UN | ونرحب بالعرض الذي قدمه الأمين العام صباح اليوم في هذا الصدد. |
El Grupo agradece la exposición informativa de las cuestiones señaladas por el reclamante. | UN | ويعرب الفريق عن تقديره للمطالب للعرض البياني الذي قدمه للقضايا المطروحة. |