ويكيبيديا

    "la extrema pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفقر المدقع
        
    • فقر مدقع
        
    • بالفقر المدقع
        
    • للفقر المدقع
        
    • والفقر المدقع
        
    • فالفقر المدقع
        
    • شأفة الفقر
        
    • الفقر الشديد
        
    • الفقر المفرط
        
    • الفقر المدقِع
        
    • شدة الفقر
        
    • فقراً مدقعاً
        
    • وبالفقر المدقع
        
    La prioridad del Gobierno del Presidente Eduardo Frei ha sido tajantemente definida: aspiramos a erradicar la extrema pobreza al terminar el siglo. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    la extrema pobreza, como bien lo señalan el informe Türk y el informe Despuoy, reúne en sí misma la denegación de todos los derechos. UN وكما يشير الى ذلك تقرير السيد تورك وتقرير السيد ديسبوي، فان الفقر المدقع يمثل في حد ذاته انكار جميع الحقوق.
    la extrema pobreza es un fenómeno particularmente revelador de esa indivisibilidad y de esa interdependencia. UN والواقع أن الفقر المدقع هو ظاهرة تؤكد إلى أبعد حد صحة ذلك القول.
    Por ejemplo, el número de personas que vive en la extrema pobreza es notablemente mayor en las zonas rurales. UN مثال ذلك أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع هو أكبر بكثير في المناطق الريفية.
    Casi desde que empezó su historia, ha estado sumido en la extrema pobreza. UN فعلى مدى التاريخ، كانت ولا تزال تتخبط في أدران فقر مدقع.
    Si no se tomaban disposiciones adecuadas, este segmento vulnerable de la sociedad podría verse todavía más amenazado por la extrema pobreza. UN وما لم تتخذ تدابير مناسبة، فإن القطاع المهدد في المجتمع يمكن أن يواجه مزيدا من التهديد بالفقر المدقع.
    También se analizan las medidas adoptadas a nivel internacional y nacional con objeto de eliminar la extrema pobreza. UN وتعالَج في التقرير أيضاً الإجراءات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني والرامية إلى استئصال الفقر المدقع.
    Esta revolución ofrece nuevas posibilidades para abordar problemas de larga data, entre ellos, el de la extrema pobreza. UN فهذه الثورة تتيح إمكانيات جديدة لمعالجة بعض المشاكل التي طال عهدنا بها ومنها الفقر المدقع.
    Destacando la necesidad de entender mejor las causas y consecuencias de la extrema pobreza, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه بمزيد من الوضوح،
    Solicitó un informe sobre la extrema pobreza como amenaza a la paz, que debería incorporarse en las deliberaciones del Foro Social. UN وطلب إعداد تقرير عن الفقر المدقع باعتباره يشكل تهديداً للسلم، وهو أمر ينبغي إدراجه ضمن مداولات المحفل الاجتماعي.
    En muchos países, la extrema pobreza, el hambre, las enfermedades infecciosas mortíferas y el deterioro del medio ambiente continúan causando estragos. UN فما زال الكثير من البلدان يلحق بها الضرر من جراء الفقر المدقع والجوع والأمراض المعدية المميتة وتدهور البيئة.
    la extrema pobreza tiene entre ellos una incidencia superior a la de otros grupos sociales. UN وإن تفشّي الفقر المدقع في هذه الشعوب أعلى منه في الفئات الاجتماعية الأحرى.
    Destacando la necesidad de entender mejor las causas y consecuencias de la extrema pobreza, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه فهماً أفضل،
    Destacando la necesidad de entender mejor las causas y consecuencias de la extrema pobreza, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه فهماً أفضل،
    Con todo, la extrema pobreza menoscaba el conjunto de derechos y libertades fundamentales, incluidos los derechos que son de aplicación inmediata. UN غير أن الفقر المدقع ينال من مجمل الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك الحقوق التي تتعلق بإعمالها فوراً.
    Más de 1.000 millones de personas en el mundo viven en la extrema pobreza. UN وهنالك في العالم ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    La discriminación en el empleo por motivos relacionados con la extrema pobreza, ajenos a la cabal realización del trabajo, debe castigarse claramente. UN ويجب فرض عقوبات واضحة في حالة التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالفقر المدقع ولا تمت بصلة إلى إجادة العمل.
    La situación en mi país se caracteriza por la extrema pobreza de la población que, tras haber huido de las zonas de guerra para salvar su vida, se ha convertido en refugiada en su propia tierra. UN وتتسم الحالة الراهنة السائدة في بلادي بالفقر المدقع للشعب الذي فر من مناطق الحرب نجاة بحياته، فأصبح شعبا لاجئا في أرضه.
    Enfrentar la extrema pobreza es, sin duda, una opción estratégica, profundamente arraigada en la NEPAD. UN ومن الواضح أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في صميم تلك الشراكة.
    Sra. Anne–Marie Lizin, Senadora y experta independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos y la extrema pobreza, Bruselas UN السيدة آن ماري ليزين، عضو مجلس الشيوخ، بروكسل، وخبيرة مستقلة في حقوق اﻹنسان والفقر المدقع لدى لجنة حقوق اﻹنسان
    De esta manera, la extrema pobreza es un hecho particularmente revelador de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. UN فالفقر المدقع هو من ثم دلالة واضحة بصفة خاصة على عدم تجزؤ حقوق اﻹنسان وترابطها.
    Había que establecer otra relación entre la erradicación de la extrema pobreza y el goce del derecho al desarrollo como derecho individual y colectivo. UN وينبغي أيضاً تناول العلاقة بين استئصال شأفة الفقر المدقع وإعمال الحق في التنمية بصفته حقاً فردياً وجماعياً.
    De estos jóvenes, 85% vive en países en desarrollo, donde muchos se ven especialmente expuestos a la extrema pobreza. UN ويعيش 85 في المائة من هؤلاء في البلدان النامية، حيث يعانى الكثيرون منهم من الفقر الشديد.
    Como el propio término indica, se consideraría que la extrema pobreza es una forma extrema de la situación de pobreza. UN فالفقر المدقع، كما يوحي المصطلح، ينظر إليه بأنه شكل من أشكال الفقر المفرط.
    la extrema pobreza que se vive en el país es un caldo de cultivo para el tráfico ilícito de drogas, y la comunidad internacional debe ayudar al Presidente afgano a crear las condiciones de estabilidad necesarias, no sólo por el bien del Afganistán sino de todo el mundo. UN وإن الفقر المدقِع الذي تعاني منه البلد يوفر أرضاً خصبة لنمو تجارة المخدرات، ويجب على المجتمع الدولي مساعدة الرئيس الأفغاني على خلق الاستقرار الذي يتطلبه لا رفاه أفغانستان وحدها بل أيضاً لصالح العالم بأسره.
    Preocupada además porque el cultivo y el tráfico de cannabis van en aumento en África, en parte como resultado de la extrema pobreza y la ausencia de cultivos sustitutivos viables, y en parte debido a la rentabilidad de esa actividad y a la elevada demanda de cannabis en otras regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق كذلك لأن زراعة القنب والاتجار به يتزايدان في أفريقيا، مما يعزى في جزء منه إلى شدة الفقر وعدم وجود أي محصول بديل مجد اقتصاديا وفي جزء آخر إلى ربحية ذلك النشاط وإلى اشتداد الطلب على القنب في مناطق أخرى من العالم،
    Otro experto subrayó que la exclusión social es un elemento central de la extrema pobreza en los países desarrollados, en donde existen servicios sociales básicos, pero éstos no llegan a los extremadamente pobres, por estar excluidos. UN وشدد خبير آخر على أن الاستبعاد الاجتماعي عنصر مركزي من عناصر الفقر المدقع في البلدان المتقدمة، حيث توجد الخدمات الاجتماعية الأساسية ولكنها لا تصل إلى الفقراء فقراً مدقعاً بسبب الاستبعاد الذي يعانون منه.
    Los titulares de mandatos relacionados con los derechos económicos, sociales y culturales y los titulares de mandatos relacionados con la extrema pobreza y el derecho al desarrollo también examinan cuestiones relativas a las minorías. UN أما أصحاب الولايات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالفقر المدقع والحق في التنمية فيتناولون هم أيضاً قضايا متصلة بالأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد