También se ha exagerado la facilidad de establecer operaciones extraterritoriales de comercio electrónico. | UN | كذلك بولغ في سهولة إنشاء عمليات التجارة الإلكترونية في مواقع خارجية. |
la facilidad de comerciar en África se fortalece gracias a las mejoras en los marcos jurídico y administrativo. | UN | ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية. |
:: Información: la cobertura mundial de los sistemas de comunicación no siempre está en consonancia con la facilidad de acceso y el conocimiento. | UN | :: المعلومات: إن تغطية نظم الاتصالات لجميع أنحاء العالم لا تعني دوماً سهولة الوصول إلى تلك النظم والحصول على المعرفة. |
La enorme magnitud de los problemas causados por las minas ha surgido en gran medida debido al carácter económico y a la facilidad de acceso a estas armas. | UN | إن النطاق الهائل من المشاكل التي تسببها اﻷلغام ناشئ إلى حد كبير عن الثمن الزهيد لهذه اﻷسلحة وسهولة الحصول عليها. |
Estas fuentes pueden resultar muy baratas o incluso gratuitas, según la demanda de otros productos y la facilidad de transporte. | UN | وهذه المصادر يمكن أن تكون رخيصة جدا أو حتى مجانية، بقدر يتوقف على الطلبات المتنافسة عليها وسهولة النقل. |
Las armas pequeñas son las elegidas por los combatientes actuales debido a la facilidad de su uso y a su disponibilidad. | UN | والأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المفضلة للمقاتلين اليوم نظرا لسهولة استخدامها وتوافرها. |
En su empeño por combinar la facilidad de acceso, la intimidad y los servicios y productos de elevada calidad, junto con la asequibilidad, los países en desarrollo han ensayado diversas iniciativas. | UN | وقد جربت البلدان النامية عددا من المبادرات عند قيامها بجهود تجمع بين سهولة الوصول إلى الخدمات ومراعاة الخصوصية والمنتجات عالية النوعية، وبين جعلها في متناول اليد. |
En su empeño por combinar la facilidad de acceso, la intimidad y los servicios y productos de elevada calidad, junto con la asequibilidad, los países en desarrollo han ensayado diversas iniciativas. | UN | وقد جربت البلدان النامية عددا من المبادرات عند قيامها بجهود تجمع بين سهولة الوصول إلى الخدمات والمنتجات عالية النوعية، وجعلها في متناول اليد، وبين مراعاة الخصوصية. |
Sin embargo, esta necesidad no deberá ir en detrimento de la facilidad de transporte, que deriva de la prevista capacidad de despliegue rápido. | UN | بيد أنه ينبغي تحقيق توازن بين هذا الشرط وبين متطلبات سهولة النقل الذي يوفر قدرة الانتشار السريع المتوخاة. |
Las tasas más altas se alcanzaron en la Faja de Gaza, debido a la facilidad de acceso de los refugiados a los centros de atención de salud maternoinfantil. | UN | وتحقق أعلى معدلات التغطية في قطاع غزة، بسبب سهولة وصول اللاجئين إلى المرافق التي تعنى بصحة اﻷم والطفل. |
La disponibilidad y la facilidad de acumulación y propagación de estas armas son factores importantes en la escalada de los conflictos regionales e internos y en el debilitamiento de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وإن سهولة تكديس هذه اﻷسلحة وسهولة نشرها من العناصر الهامة لتفاقم الصراعات اﻹقليمية الداخلية وتقويض أنشطة حفظ السلام. |
Como prueba de la facilidad de acceso de los periodistas extranjeros en Argelia, cabe observar que 1.200 de ellos han estado en el país en 1997 y 626, en 1998. | UN | وما يثبت سهولة دخول الصحفيين الأجانب الجزائر أن عدد الصحفيين الأجانب المقيمين في الجزائر بلغ 200 1 صحفي في عام 1997، و626 صحفياً في عام 1998. |
Hay que prestar una atención constante a la política de transporte a fin de velar por la facilidad de acceso y la seguridad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام دائم لسياسة النقل لكفالة سهولة استعماله وسلامته. الرعاية |
El aumento de la facilidad de movimiento de bienes, servicios, capital, personas e información a través de las fronteras nacionales está creando rápidamente una única economía global. | UN | وتزايد سهولة انتقال السلع والخدمات والناس والمعلومات عبر الحدود الوطنية يخلق بسرعة اقتصاد عالمي واحد. |
En particular, se tomaron las primeras medidas para mejorar la facilidad de utilización del sistema. | UN | واتُخذت خطوات أولية بشكل خاص لتعزيز سهولة استخدام النظام. |
No obstante, aún es posible que los que no son refugiados ingresen a los campamentos debido a la facilidad de penetrar en el perímetro. | UN | غير أنه يمكن لغير اللاجئين دخول المخيمات بسبب سهولة النفوذ عبر حدود المخيم. |
la facilidad de acceso a las minas terrestres es el motivo principal que subyace a esas tragedias. | UN | ويعزي السبب الرئيسي لهذه المآسي إلى سهولة توفر الألغام الأرضية. |
Numerosos oradores estimaron que había mejorado en comparación con el informe del año anterior, en particular en lo que respecta a la facilidad de lectura y a su claridad. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه قد تحسن بالمقارنة بتقرير السنة الماضية، ولا سيما من حيث سهولة قراءته ووضوحه. |
Debido al limitado tiempo disponible, es menester sacrificar algunos aspectos del sistema en aras de la simplicidad, la flexibilidad y la facilidad de uso. | UN | وبسبب هذه القيود الزمنية، يتم التضحية ببعض جوانب النظام من أجل تحقيق البساطة والمرونة وسهولة الاستخدام. |
Es fundamental tener en cuenta algunos elementos como la accesibilidad, la facilidad de utilización y la eficacia de los servicios basados en necesidades percibidas. | UN | ومن الضروري وجود عناصر من قبيل وجود خدمات فعالة قائمة على الاحتياجات الملحوظة، وسهولة الحصول عليها وسهولة استعمالها. |
Las armas pequeñas son las preferidas por los beligerantes de hoy en día por la facilidad de su uso y su disponibilidad. | UN | الأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المختارة للمقاتلين اليوم، نظراً لسهولة استخدامها وتوفرها. |
Las tasas más altas de atención de salud de la familia se alcanzaron en la Faja de Gaza, debido a la facilidad de acceso de los refugiados a los centros de atención de salud maternoinfantil. | UN | وتحققت أعلى معدلات التغطية في مجال صحة اﻷسرة في قطاع غزة بسبب تيسير إمكانيات الاستفادة من مرافق صحة اﻷم والطفل للاجئين. |