Por los motivos expuestos en ese párrafo, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización por la cantidad total reclamada respecto de la factura Nº 267. | UN | ويوصي الفريق بدفع تعويض بكامل المبلغ المطالَب به فيما يخص الفاتورة رقم 267 وذلك للأسباب المبينة في تلك الفقرة. |
Una copia de la factura Nº 49 indica que los trabajos relacionados con esta factura se realizaron en junio de 1990. | UN | وتبين نسخة من الفاتورة رقم 49 أن العمل المتصل بهذه الفاتورة قد أُنجز في حزيران/يونيه 1990. |
63. la factura Nº 16/DM no fue presentada al empleador ni a la Paribas. | UN | 63- أما الفاتورة رقم 16/DM فلم تقدَّم لا إلى صاحب العمل ولا إلى مصرف باريبا. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización por la cantidad total reclamada respecto de la factura Nº 267. | UN | وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض بكامل المبلغ المطالَب به فيما يتعلق بالفاتورة رقم 267. |
En lo que respecta a la factura Nº 267, el Grupo remite al análisis que hizo en el párrafo 54 anterior. | UN | وفيما يتصل بالفاتورة رقم 267، يشير الفريق إلى تحليله الوارد في الفقرة 54 أعلاه. |
La Energoprojekt pide una indemnización por las cantidades que se solicitan en la factura Nº 9. | UN | وتطلب شركة Energoprojekt تعويضاً عن المبالغ التي تم تحرير الفاتورة رقم 9 بشأنها. |
Hydroproject ha declarado que continuó los trabajos tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por los que presentó la factura Nº 5A, de fecha 9 de octubre de 1990. | UN | وأشارت شركة " هايدروبروجكت " إلى أنها نفَّذت أعمالاً بعد غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها أرسلت بشأنها الفاتورة رقم 5A المؤرخة في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
68. Todas las facturas, salvo la factura Nº BV/13, fueron certificadas por el empleador y presentadas al pago a la Paribas. Las facturas Nos. | UN | 68- وقد أصدر صاحب العمل شهادات اعتماد فيما يتعلق بجميع الفواتير، باستثناء الفاتورة رقم BV/13، وقُدِّمت هذه الفواتير إلى مصرف باريبا لأغراض الدفع. |
La Chiyoda afirma que completó los trabajos previstos en este contrato pero que la SCOP retuvo en garantía cantidades que debía a la Chiyoda, que se facturaron mediante la factura Nº DS-IV-RT de fecha 7 de febrero de 1983 por la cantidad de 26.825 ID. | UN | وتزعم شيودا أنها أنجزت العمل بموجب هذا الاتفاق، لكن الشركة احتبست أموال الضمان المحتجزة المستحقة لشيودا التي احتسبت في الفاتورة رقم DS-IV-RT المؤرخة 7 شباط/فبراير 1983 بقيمة 825 26 ديناراً عراقياً. |
60. Basándose en las pruebas aportadas, el Grupo considera que el impago de la factura Nº IPS/2 por la cantidad de 2.015 DM fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se conceda una indemnización por esa cantidad. | UN | 60- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن عدم دفع قيمة الفاتورة رقم IPS/2 بمبلغ قدره 015 2 ماركاً ألمانياً كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، ولذلك فإن الفريق يوصي بدفع تعويض بذلك المبلغ. |
g) la factura Nº 8, que demuestra que el sexto plazo de 15.000 dinares iraquíes y 112.311 dólares de los EE.UU. se solicitó el 18 de junio de 1990; | UN | (ز) الفاتورة رقم 8 تبين أنه تم في 18 حزيران/يونيه 1990 تحرير فاتورة بشأن الدفعة السادسة ومبلغها 000 15 دينار عراقي و311 112 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
i) la factura Nº 10, que demuestra que el pago del primer plazo con arreglo al " anexo I " , de 30.000 dinares iraquíes y 224.622 dólares de los EE.UU., se solicitó el 10 de septiembre de 1990; | UN | (ط) الفاتورة رقم 10 تبين انه تم في 10 أيلول/سبتمبر 1990 تحرير فاتورة تتعلق بالدفعة الأولى في إطار " المرفق الأول " بمبلغ 000 30 دينار عراقي و622 224 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
j) la factura Nº 11, que demuestra que el pago del segundo plazo con arreglo al " anexo I " , de 19.500 dinares iraquíes y 146.004 dólares de los EE.UU., se solicitó el 10 de octubre de 1990. | UN | (ي) الفاتورة رقم 11 تبين أنه تم في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1990تحرير فاتورة تتعلق بالدفعة الثانية في إطار " المرفق الأول " بمبلغ 500 19 دينار عراقي و004 146 دولارات من دولارات الولايات المتحدة. |
92. Además, presentó una copia de la factura Nº 9, de fecha 10 de julio de 1990, por un monto de 2.850 dinares iraquíes (9.145 dólares de los EE.UU.) y 21.339 dólares de los EE.UU. (un total de 30.484 dólares de los EE.UU.). | UN | 92- كما قدمت الشركة نسخة عن الفاتورة رقم 9 المؤرخة في 10 تموز/يونيه 1990 بمبلغ 850 2 ديناراً عراقياً (145 9 دولاراً) و339 21 دولاراً (مبلغ إجمالي قدره 484 30 دولاراً). |
537. Como prueba de las pérdidas que afirmaba haber sufrido, Rotary aportó copias de las facturas Nos. 2001 a 2005, de fechas 22 de mayo a 1º de agosto de 1990. (la factura Nº 2005, aunque fechada el 1º de agosto de 1990, se envió a Al Rashid el 11 de diciembre de ese mismo año.) | UN | 537- وقدمت شركة " روتاري " كدليل على خسائرها المزعومة نسخا من الفواتير التي تحمل الأرقام 2001 إلى 2005 المؤرخة من 22 أيار/مايو إلى 1 آب/أغسطس 1990. (بالرغم من أن الفاتورة رقم 2005 كانت مؤرخة في 1 آب/أغسطس 1990، فقد أرسلت إلى شركـة الرشيد لسدادها في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990). |
308. El Grupo estima que los trabajos a que se refiere la factura Nº 13 se realizaron en abril de 1990. | UN | 308- وتبين للفريق أن العمل الذي يتعلق بالفاتورة رقم 13 تم في نيسان/أبريل 1990. |
Los trabajos relacionados con la factura Nº 47 se realizaron en abril de 1990. | UN | بينما أُنجز العمل المتصل بالفاتورة رقم 47 في نيسان/أبريـل 1990. |
El Grupo, habida cuenta de las fechas de estas facturas, considera que los trabajos relacionados con la factura Nº 48 se realizaron en mayo de 1990. | UN | وبعد أن نظر الفريق في تواريخ الفواتير الأخرى، يرى أن العمل المتصل بالفاتورة رقم 48 قد أُنجز في أيار/مايو 1990. |
53. En relación con la factura Nº 251, la Mannesmann no presentó copia de la factura ni el certificado de llegada pertinente. | UN | 53- وفيما يتعلق بالفاتورة رقم 251، لم تقدِّم شركة مانسمان نسخة من الفاتورة أو شهادة الوصول ذات الصلة. |
93. El Grupo considera que la Energoprojekt aportó pruebas suficientes para justificar su solicitud de una indemnización de 30.484 dólares de los EE.UU. en relación con la factura Nº 9. | UN | 93- ويرى الفريق أن شركة Energoprojekt قدمت أدلة كافية لدعم مطالبتها بالتعويض عن مبلغ 484 30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالفاتورة رقم 9. |
334. Con respecto a la factura de venta de fecha 28 de mayo de 1990, el Grupo estima que la factura no indica el período de trabajos a que se refiere. | UN | 334- وفيما يتعلق بفاتورة المبيعات المؤرخة في 28 أيار/مايو 1990، يرى الفريق أن الفاتورة لا تشير إلى الفترة الزمنية للعمل المشمول بالفاتورة. |