ويكيبيديا

    "la falta de acceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم حصول
        
    • عدم إمكانية حصول
        
    • لعدم حصول
        
    • وعدم حصول
        
    • لعدم تمكنهم من الحصول
        
    • وبعدم وجود سبيل
        
    • عدم وصول
        
    • عدم إمكانية لجوء
        
    • عدم إمكانية وصول
        
    • صعوبة وصول
        
    • انعدام فرص حصول
        
    • انعدام فرص وصول
        
    • ونقص إمكانية حصول
        
    • وعدم وصول
        
    • قلة استفادة
        
    la falta de acceso de la mujer o las limitaciones a ese acceso deben constituir, pues, una preocupación específica de los gobiernos. UN ولذلك فإن عدم حصول المرأة على هذه الفرص أو الحد منها ينبغي أن يكون موضع اهتمام خاص بالنسبة للحكومات.
    En otras palabras, la falta de acceso de la mujer a recursos económicos merma sus posibilidades de establecer una empresa. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم حصول النساء على موارد اقتصادية يعيق قدراتهن على إنشاء أعمال حرة خاصة بهن.
    Entre las formas más frecuentes de violación de sus derechos figuran la falta de acceso de las mujeres a la información sobre la planificación de la familia y el hecho de no disfrutar de igualdad por lo que se refiere al estatuto personal. UN ومن بين أشكال انتهاكات حقوقها اﻷكثر تواتراً ما يتمثل في عدم حصول المرأة على المعلومات المتعلقة بتخطيط اﻷسرة وعدم تمتعها بالمساواة في قانون اﻷحوال الشخصية.
    Otro desafío es hacer frente a una de las mayores desigualdades, es decir, la falta de acceso de los jóvenes a los anticonceptivos. UN ويتمثل تحدي آخر في التصدي لواحد من أكبر أوجه التفاوت، أي عدم إمكانية حصول الشباب على موانع الحمل.
    El Comité toma conocimiento de la introducción en 1998 de la Educación para la vida familiar, pero expresa preocupación por la falta de acceso de las mujeres a servicios de salud sexual y reproductiva de calidad y por el hecho de que los programas de educación sexual existentes no son suficientes y tal vez no presten suficiente atención a la prevención de los embarazos precoces y la lucha contra las infecciones de transmisión sexual. UN وتحيط اللجنة علما بالبدء بتعليم مبادئ الحياة الأسرية في عام 1998، لكنها تعرب عن قلقها لعدم حصول النساء على خدمات صحية جنسية وإنجابية جيدة، وعدم كفاية برامج التربية الجنسية القائمة، ولأنها قد لا تعير اهتماما كافيا لتجنب الحمل المبكر والسيطرة على الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا.
    En América Latina y el Caribe, la causa principal de hambre no es la falta de alimentos sino la desigual distribución y la falta de acceso de las personas más pobres a los alimentos. UN 58 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن السبب الرئيسي للجوع ليس نقص الغذاء، بل التوزيع غير المتكافئ، وعدم حصول أشد الناس فقرا على الغذاء.
    la falta de acceso de las mujeres pobres a los recursos naturales, las tecnologías y los créditos y su falta de control sobre éstos hace que tengan menos recursos para hacer frente a los desastres naturales y los fenómenos meteorológicos estacionales y esporádicos. UN ويعني عدم حصول النساء الفقيرات على الموارد الطبيعية والتكنولوجيات والائتمانات وعدم سيطرتهن عليها أنهن أقل امتلاكا للموارد اللازمة للتغلب على أحوال الطقس الموسمية والعرضية والكوارث الطبيعية.
    - Ha establecido mutualidades de salud para paliar la falta de acceso de los más vulnerables a la atención sanitaria. UN - أنشئت جمعيات تعاونية صحية للحد من عدم حصول أضعف السكان على الرعاية الصحية؛
    El Comité expresa preocupación por la falta de acceso de las mujeres a servicios de salud reproductiva y sexual de calidad y lamenta la falta de información sobre los programas de educación sexual existentes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية الجيدة النوعية، وتأسف لعدم توفير معلومات عن برامج الثقافة الجنسية الموجودة حاليا.
    Al Comité también le preocupa la falta de acceso de las mujeres, especialmente en las zonas rurales, a servicios adecuados de atención prenatal y postnatal y a información sobre la planificación de la familia. UN وهي قلقة أيضا إزاء عدم حصول المرأة في المناطق الريفية تحديدا على الرعاية الملائمة قبل الولادة وبعدها، وإزاء المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    También le inquieta la falta de acceso de las mujeres y las niñas, en particular de zonas rurales, a servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la asistencia cualificada en los partos y la atención adecuada en el puerperio, así como la elevada incidencia de embarazos entre adolescentes. UN كما تعرب عن القلق حيال عدم حصول النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية، على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها خدمات المتمرسين في شؤون الولادة والرعاية اللازمة في فترة ما بعد الولادة وحيال كثرة حالات الحمل في أوساط المراهقات.
    149. la falta de acceso de las mujeres a los recursos del Gobierno. UN ١٤٩ - عدم حصول المرأة على موارد الحكومة.
    la falta de acceso de las mujeres a la educación perjudica su capacidad de participar en actividades de desarrollo y de generación de ingresos para sus familias. UN ويعيق عدم إمكانية حصول النساء على التعليم قدرتهن على العمل في مجال التنمية وفي الأنشطة المدرة للدخل لأسرهن.
    Un tercer problema es la falta de acceso de los pequeños agricultores a mecanismos oficiales de seguro que les protejan frente a los riesgos. UN وثمة مسألة ثالثة هي عدم إمكانية حصول أصحاب الحيازات الصغيرة على التأمين الرسمي الذي يحميهم من المخاطر.
    El Comité toma conocimiento de la introducción en 1998 de la Educación para la vida familiar, pero expresa su preocupación por la falta de acceso de las mujeres a servicios de salud sexual y reproductiva de calidad y por el hecho de que los programas de educación sexual existentes no son suficientes y tal vez no presten suficiente atención a la prevención de los embarazos precoces y la lucha contra las infecciones de transmisión sexual. UN وتحيط اللجنة علما بالبدء بتعليم مبادئ الحياة الأسرية في عام 1998، لكنها تعرب عن قلقها لعدم حصول النساء على خدمات صحية جنسية وإنجابية جيدة، وعدم كفاية برامج التربية الجنسية القائمة، ولأنها قد لا تعير اهتماما كافيا لتجنب الحمل المبكر والسيطرة على الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا.
    Canadá expresó su preocupación, entre otras cosas, por las restricciones a las libertades de expresión, de religión y creencias, y de reunión, por la criminalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, las detenciones arbitrarias, las torturas y casos de muerte de personas en detención policial, y por la falta de acceso de los detenidos a alimentación suficiente, servicios de salud y otros servicios básicos. UN كما أعربت عن قلقها حيال جملة أمور، منها القيود المفروضة على حرية التعبير والدين والمعتقد والتجمع؛ وتجريم الممارسات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس؛ والاحتجاز التعسفي والتعذيب وحالات الوفاة أثناء الحبس، وعدم حصول المحتجزين على الغذاء الكافي والرعاية الصحية والخدمات الأساسية.
    Continuaron los servicios de atención médica en casos de emergencia para los refugiados no inscritos, iniciados en 1986, debido a la falta de acceso de este grupo a tratamiento médico alternativo. UN واستمرت خدمات الرعاية الطبية، التي استحدثت كإجراء طارئ عام ١٩٨٦، للاجئين غير المسجلين، نظرا لعدم تمكنهم من الحصول على رعاية صحية بديلة.
    Algunas delegaciones manifestaron su preocupación por el problema cada vez mayor del VIH/SIDA, la falta de acceso de las aldeas a las actividades vinculadas con la Iniciativa para el Desarrollo Humano, y el tiempo acordado a los proyectos de la Iniciativa. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء المشكلة المتزايدة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، وبعدم وجود سبيل لربط القرى بأنشطة المبادرة الاستراتيجية وباﻹطار الزمني لمشاريعها.
    Con respecto al conflicto en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul, el Secretario General Adjunto dijo que no habían cesado las hostilidades y que la falta de acceso de los trabajadores humanitarios a algunos territorios seguía siendo el problema más grave. UN وفي ما يتعلق بالنزاع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، قال وكيل الأمين العام إن القتال استمر بلا هوادة، وما زال عدم وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض الأقاليم يمثل المشكلة الأكبر.
    Un serio obstáculo para la vigencia de los derechos humanos es la falta de acceso de la población guatemalteca al sistema judicial, y en particular, de las comunidades indígenas. UN ١٠٤- من العقبات الخطيرة التي تعترض سبيل إعمال حقوق اﻹنسان عدم إمكانية لجوء السكان الغواتيماليين إلى النظام القضائي، ولا سيما السكان اﻷصليون منهم.
    En las estrategias de distribución debe tenerse también en cuenta la falta de acceso de las mujeres a la información. UN 61 - ويجب أن تعالج استراتيجيات النشر أيضا مسألة عدم إمكانية وصول النساء إلى المعلومات.
    Además, el plazo de prescripción en el Código Civil sigue siendo de 35 días contados a partir de la fecha de la comisión del delito, período de tiempo que es absolutamente insuficiente si se tienen en cuenta la gravedad del delito, la falta de acceso de muchas personas al procedimiento penal y las barreras culturales que se oponen a la denuncia de esos casos. UN كما أن مهلة تقديم الشكوى في القانون المدني لا تزال 35 يوماً من تاريخ ارتكاب الجريمة، وهو إطار زمني لا يكفي مطلقاً بالنظر إلى جسامة الجريمة، وإلى صعوبة وصول الكثيرين إلى الإجراءات القانونية، وإلى الحواجز الثقافية التي تحول دون الإبلاغ عن هذه القضايا.
    Otro motivo de preocupación es la falta de acceso de las mujeres indígenas de las zonas rurales a las tierras, la propiedad y la justicia. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء انعدام فرص حصول نساء السكان الأصليين في المناطق الريفية على الأرض والملكية والعدالة.
    5. la falta de acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados se considera un gran obstáculo para el desarrollo. UN " 5 - ورأى المشاركون أن انعدام فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة يشكل عقبة خطيرة أمام التنمية.
    La promoción de las cooperativas, como organizaciones de autoayuda, puede contribuir a hacer frente a las cuestiones de la pobreza, el desempleo y la pérdida de ingresos, la inseguridad alimentaria y la falta de acceso de los pobres a los servicios crediticios y financieros, teniendo en cuenta la actual crisis económica mundial. UN ومن شأن تشجيع التعاونيات، باعتبارها منظمات للعون الذاتي، أن يساهم في التصدي لمسائل الفقر والبطالة وخسارة الدخل وانعدام الأمن الغذائي ونقص إمكانية حصول الفقراء على القروض والخدمات المالية بالنظر إلى الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    Por su propia naturaleza, ciertas represalias no se hacen públicas entre otras cosas porque su publicidad desalienta la cooperación y por la falta de acceso de las víctimas o de sus familias a comunicaciones con los mecanismos de las Naciones Unidas. UN وثمة عدد من الحالات غير مبلغ عنها بطبيعتها لأسباب منها نجاح مرتكبيها في الثني عن التعاون مع آليات الأمم المتحدة وعدم وصول الضحايا أو أفراد أسرهم إلى هذه الآليات.
    Resultaba especialmente preocupante la falta de acceso de las comunidades locales a productos forestales como la leña y el forraje, que eran esenciales para la subsistencia de la población rural. UN ومما يثير قلقا خاصا قلة استفادة المجتمعات المحلية من منتجات الغابات، مثل خشب الوقود والعلف، التي تعد حاسمة الأهمية في الحفاظ على سبل العيش الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد