ويكيبيديا

    "la falta de confianza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انعدام الثقة
        
    • وانعدام الثقة
        
    • عدم الثقة
        
    • وعدم الثقة
        
    • عدم ثقة
        
    • الافتقار إلى الثقة
        
    • لانعدام ثقة
        
    • وعدم ثقة
        
    • بانعدام الثقة
        
    • عدم توفر الثقة
        
    • فقدان الثقة
        
    • لانعدام الثقة
        
    • لعدم الثقة
        
    • انعدام ثقة
        
    • والافتقار إلى الثقة
        
    No obstante, se observó que la falta de confianza entre las empresas podía dificultar la creación de agrupaciones. UN ومع ذلك، لوحظ أن انعدام الثقة بين الشركات يمكن أن يجعل إقامة التكتلات مسألة صعبة.
    Enfrentamos muchas dificultades en lo que se refiere a la policía, siendo una de ellas la falta de confianza pública. UN لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها.
    La desconfianza mutua y la falta de confianza están profundamente enraizadas y la necesidad de adoptar medidas de fomento de la confianza es urgente. UN ولكن الريبة وانعدام الثقة المتبادلين مترسخان، ومن ثم تمس الحاجة الى تدابير لبناء الثقة.
    La segunda razón es la falta de confianza, cuando no de desconfianza pura y simple, que muchas personas tienen en el sistema judicial. UN والسبب الثاني هو انعدام الثقة، إن لم يكن عدم الثقة الصريح للعديد من اﻷشخاص في نظام العدالة.
    El miedo y la falta de confianza en los tribunales también frenan la búsqueda de reparaciones. UN ويشكل أيضاً الخوف وعدم الثقة في المحاكم رادعاً يحول دون السعي إلى الحصول على إنصاف.
    También se consideró un obstáculo la falta de confianza del personal en su propia capacidad de integrar las cuestiones de género. UN ومن العقبات التي تم التعرف عليها أيضا عدم ثقة الموظفين بقدرتهم على دمج المشاغل المتعلقة بالجنسين.
    En ocasiones, aun a países amigos les resulta difícil solucionar un problema por la falta de confianza entre ellos. UN وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها.
    La carrera de armamentos está alimentada por la falta de confianza entre las naciones. UN ويزداد سباق التسلح استعارا بسبب انعدام الثقة بين اﻷمم.
    la falta de confianza en la región se debe principalmente a esta realidad y se necesita tiempo para volver a la normalidad. UN وينبع انعدام الثقة في المنطقة بصورة رئيسية من هذا الواقع الذي سيسوى بمرور الوقت.
    Es decir, la falta de confianza entre las dos partes era evidente. UN أي أنه، كان من الواضح انعدام الثقة بين الطرفين.
    Algunos encuestados consideraron que la falta de confianza y los prejuicios actuales eran obstáculos importantes para la cooperación. UN ورأى بعض مقدمي الردود في انعدام الثقة والتصورات الخاطئة في الوقت الراهن، عقبات رئيسية أمام التعاون.
    Si bien inicialmente se había manifestado dispuesta a participar en dicho grupo de trabajo con una actitud proactiva, abierta y creativa, le causaba profunda preocupación y temor la falta de confianza que parecía existir. UN وأضاف الاتحاد أنه قد أعرب في البداية عن استعداده للاشتراك في هذا الفريق العامل بروح إيجابية ومتفتحة وخلاقة، ولكنه قلق عميق القلق ومتخوف لما يبدو هنالك من انعدام الثقة.
    No obstante, la continuación del éxodo de profesionales y directivos serbios, debida a la intimidación y a la falta de confianza, podría socavar la labor de las comisiones. UN بيد أن استمرار رحيل الموظفين الفنيين والمديرين الصرب بسبب الترهيب وانعدام الثقة يمكن أن يقوض عمل هذه اللجان.
    la falta de confianza entre las personas obstaculiza los esfuerzos encaminados a establecer un gobierno democrático e instituciones transparentes y, por tanto, obstaculiza el desarrollo humano. UN وانعدام الثقة بين الناس يعرقل جهود تأسيس الحكم الديمقراطي والمؤسسات الشفافة، وهذا بدوره يعرقل التنمية البشرية.
    la falta de confianza en el entorno más general, trátese del vecino cercano o del socio comercial más alejado, impide el crecimiento económico. UN وانعدام الثقة في البيئة الأوسع، سواء كان جارا قريبا أو شريكا تجاريا بعيدا، يعرقل النمو الاقتصادي.
    A veces nos hemos sentido preocupados por la falta de confianza y, en ocasiones, por el enfrentamiento. UN وقد شعرنا أحيانا بالقلق نتيجة لروح عدم الثقة ومن حين ﻵخر، نتيجة للمواجهة.
    En su mayoría, los niños y las familias no denuncian los casos de maltrato y explotación debido a la estigmatización, el miedo a sufrir represalias y la falta de confianza en las autoridades. UN ولا يبلغ معظم الأطفال والأسر عن حالات الاعتداء والاستغلال بسبب الوصم والخوف من الانتقام وعدم الثقة بالسلطات.
    la falta de confianza del PPP en la policía se manifestó también en los esfuerzos hechos por la Sra. Bhutto por segunda vez para presentar un informe de denuncia después del atentado de Karachi. UN وانعكست عدم ثقة الحزب في الشرطة أيضا في جهود السيدة بوتو لتقديم تقرير معلومات أولية ثان بعد هجوم كراتشي.
    El motivo principal es la falta de confianza entre las principales partes. UN والسبب الأول لذلك هو الافتقار إلى الثقة بين الطرفين الرئيسيين.
    la falta de confianza de los donantes impide que se reúnan los recursos necesarios para financiar la transición de la guerra a la paz. UN ونظرا لانعدام ثقة المانحين فإنه يتعذر الحصول على اﻷموال اللازمة لتحقيق الانتقال من حالة الحرب.
    Asimismo, inquiere si el Gobierno tiene planes inmediatos para hacer frente a las preocupaciones sobre la lentitud de la tramitación de denuncias contra la policía y la falta de confianza del público en general en el sistema actual. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة لديها أي خطط فورية لمعالجة مساور القلق بشأن الفترة الزمنية المطولة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وعدم ثقة الجمهور العام بالنظام الحالي.
    Al dar mayor transparencia a la función de la Comisión de protección y de respuesta a las violaciones de los derechos humanos, se puede superar en parte la falta de confianza en la labor de la Comisión. UN ويمكن التغلب جزئياً على الشعور السائد بانعدام الثقة في لجنة حقوق الإنسان من خلال زيادة شفافية دور اللجنة في الحماية والاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En Liberia, debido a la falta de confianza entre las partes, no se llevaron a cabo totalmente ni la desmovilización ni el desarme previstos en el Acuerdo de Cotonú. UN في ليبريا، وبسبب عدم توفر الثقة بين اﻷطراف، لم يتحقق بالكامل التسريح ولا نزع السلاح المنصوص عليهما في اتفاق كوتونو.
    La posibilidad de poner a las víctimas en contacto con las autoridades, de manera que sus denuncias no quedaran desatendidas, contribuyó a que disminuyera la falta de confianza hacia las autoridades. UN وساعد تمكين الضحايا من الاتصال بالسلطات كيما تتخذ اجراءات بشأن شكاواهم على التقليل من فقدان الثقة في السلطات.
    Eso sigue siendo sumamente difícil debido a la falta de confianza mutua y a las tensiones sobre el terreno. UN لا يزال ذلك صعبا للغاية نظرا لانعدام الثقة المتبادل والتوترات في الميدان.
    Si esta cuestión no se resuelve con urgencia, el regreso se verá gravemente perjudicado por la falta de confianza en la capacidad y la voluntad de la policía local de proteger a quienes regresan. UN وما لم تُعالج هذه المسالة بصفة عاجلة، ستتقوض عملية العودة من أساسها لعدم الثقة في قدرة الشرطة المحلية على حماية اللاجئين أو رغبتــها في ذلك.
    Esto último, condicionado igualmente por la falta de confianza que manifiestan muchos ciudadanos respecto de sus instituciones. UN وقد نشأ هذا العامل الثالث أيضا نتيجة انعدام ثقة الكثيرين بمؤسساتهم.
    Las más importantes son el miedo al fracaso, la incertidumbre, la falta de confianza en uno mismo y la tensión. UN وأهم هذه الضغوط هي الخوف من الفشل وعدم التيقّن والافتقار إلى الثقة بالنفس والتوتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد