La razón principal del desahucio era la falta de pago del alquiler. | UN | وكان السبب الرئيسي للطرد من المسكن هو عدم دفع الإيجارات. |
Nadie pone en tela de juicio el hecho de que la falta de pago de las cuotas por algunos Estados Miembros es un problema importante que menoscaba la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولا جدال في أن عدم دفع الاشتراكات المستحقة من جانب بعض الدول اﻷعضاء مشكلة كبيرة تقوض عمل اﻷمم المتحدة. |
El Grupo considera que, salvo prueba en contrario, la falta de pago de la factura por el empleador fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه ما لم يثبت العكس، يعد عدم سداد صاحب العمل للفاتورة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Señalaron que Santo Tomé y Príncipe encaraba sanciones en la OUA como resultado de la falta de pago de sus cuotas. | UN | ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي تتعرض لفرض جزاءات عليها في منظمة الوحدة الأفريقية بسبب عدم تسديد اشتراكاتها. |
No hace al caso que los pagos se hayan diferido o no. En estos casos, la cuestión es simplemente la de aportar la prueba de la ejecución de los trabajos, el importe, la falta de pago y la causa. | UN | فالتأجيل غير ذي صلة. والقضية تتحول في هذه الحالات إلى مجرد قضية إثبات تنفيذ العمل والكم وعدم الدفع والعلاقة السببية. |
Se produjo un llamamiento claro para que cesara la falta de pago de las cuotas debidas a las Naciones Unidas, este veneno del sistema. | UN | وكان هناك نداء واضح بالكف عن نهج عدم دفع المبالغ المستحقة لﻷمم المتحدة باعتباره سماً لا بد أن يُخلص منه هذا النظام. |
la falta de pago de los sueldos en el futuro próximo puede acarrear el rápido deterioro de los servicios públicos y una crisis general del orden público. | UN | وقد ينجم عن عدم دفع المرتبات في المستقبل القريب تدهور سريع للخدمات العامة بل وانهيار عام للقانون والنظام. |
Esas dificultades son el resultado de la falta de pago de las cuotas que constituyen una obligación jurídica derivada de la calidad de Miembro de la Organización. | UN | فقد نتجت تلك الصعوبات عن عدم دفع الاشتراكات المقررة التي تعد التزاما قانونيا ناتجا عن العضوية في المنظمة. |
No obstante, esa tendencia positiva obedeció en parte a la falta de pago de los salarios. | UN | غير أن هذا الاتجاه الايجابي بصفة عامة كان يرجع جزئيا إلى عدم دفع المرتبات. |
Sin embargo, surgió un litigio en el ejército de la República Sprska por la falta de pago de prestaciones al personal de remoción de minas. | UN | غير أن نـزاعا نشأ مع جيش جمهورية صربسكا حول عدم دفع علاوات مزيلي الألغام. |
El Grupo considera que la falta de pago de los depósitos de garantía se debió directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن عدم سداد مبالغ ضمان الأداء يعزى مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Señalaron que Santo Tomé y Príncipe encaraba sanciones en la OUA como resultado de la falta de pago de sus cuotas. | UN | ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي واجهت عقوبات في منظمة الوحدة الأفريقية نتيجة عدم سداد اشتراكاتها. |
El factor que más contribuyó a la subutilización fue la falta de pago o el pago tardío de las cuotas. | UN | وكان العامل الرئيسي الذي ساهم في نقص الاستخدام هو عدم سداد الاشتراكات المقررة أو تأخر سدادها. |
Las autoridades escolares atribuyeron esa grave carencia de docentes a la falta de pago de los sueldos de los docentes de las escuelas públicas. | UN | وتشير سلطات التعليم إلى أن هذا النقص الشديد في المدرسين يعزى إلى عدم تسديد مرتبات مدرسي المدارس الحكومية. |
la falta de pago de las cuotas tiene efectos negativos en la corriente de efectivo y alienta las transferencias en préstamo. | UN | ويؤثر عدم تسديد الأنصبة المقررة تأثيرا سلبيا على تدفقات النقد ويشجع على الاقتراض التناقلي. |
No obstante, la unificación no resolverá el problema de la falta de pago y los retrasos en el pago de las cuotas. | UN | إلا أن التوحيد لن يحل مشكلة عدم تسديد المدفوعات المستحقة أو التأخير في دفعها. |
Sin embargo, debería hacerse una distinción entre la falta de pago de las cuotas de un país en desarrollo que atraviesa serias dificultades económicas y la falta de pago de las cuotas por razones políticas. | UN | وعلى أي حال، لا بد من حصول تمييز بين عدم الدفع من قبل بلد نام يعاني من صعوبات اقتصادية جدية وعدم الدفع لأسباب سياسية. |
Con respecto a los pagos tardíos o la falta de pago, desde hace muchos años la Organización ha tenido en esta esfera una deficiencia crónica. | UN | وفيما يتعلق بتأخر الدفع أو عدم الدفع ما برحت المنظمة تعاني من عاهة مستفحلة في هذا المجال منــذ سنوات طويلة. |
El SLTU hizo referencia a los bajos sueldos, junto con el retraso o la falta de pago. | UN | وأشارت النقابة إلى انخفاض المرتبات المقترن بتراكم متأخراتها أو عدم سدادها. |
Desde los primeros días, el pago o la falta de pago de las contribuciones ha sido indicio del grado de aprobación que merecen las Naciones Unidas. | UN | لقد كان السداد أو عدم السداد لﻷنصبة منذ اﻷيام اﻷولى، مؤشرا يوحي بدرجة الموافقة على وجود اﻷمم المتحدة. |
Es más bien el resultado directo de la falta de pago de las cuotas, así como de un enorme nivel de moras. | UN | بل إنها نتيجة مباشرة لعدم دفع الاشتراكات المقررة فضلا عن الكم الهائل من المتأخرات. |
la falta de pago o el pago atrasado de las contribuciones de los Estados Miembros están reñidos con las disposiciones de la Carta y con el cumplimiento del deber de solidaridad internacional. | UN | وعدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها اﻹلزامية، أو تأخرها في دفعها، يعد انتهاكا للميثاق ولواجب التضامن الدولي. |
Debido a la falta de pago de esas contribuciones, la CEPA suspendió en 1996 todos los proyectos financiados con cargo al Fondo Fiduciario del Decenio de las Naciones Unidas del Transporte y las Comunicaciones en África II. | UN | ونتيجة لعدم سداد التبرعات المعلنة المستحقة، أوقفت اللجنة جميع المشاريع الممولة عن طريق الصندوق الاستئماني لعقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا في عام ١٩٩٦. |
Con la situación financiera actual este banco debe tener cero tolerancia sobre la falta de pago. | Open Subtitles | مع الوضع المالي الحالي هذا المصرف يجب ان لايكون متسامح بشأن عدم التسديد |
La crisis se debe fundamentalmente a la falta de pago o al pago tardío de las cuotas de algunos Estados Miembros, y en particular, del principal contribuyente. | UN | فالسبب الرئيسي للأزمة هو تأخر بعض الدول الأعضاء، وخاصة الدولة صاحبة النصيب الأكبر من الاشتراكات المقررة في دفع أنصبتها أو عدم دفعها لها. |
Este aspecto se consideraría, presumiblemente, en el momento de adoptarse las nuevas medidas, pero otras medidas conexas podrían incluir, por ejemplo, el restablecimiento de cargos por concepto de interés o de indización tras la falta de pago. | UN | ومن المفترض أن ينظر في هذا الجانب لدى اعتماد التدابير الجديدة غير أن التدابير ذات الصلة يمكن أن تشمل على سبيل المثال إعادة فرض الفوائد أو رسوم الأسعار القياسية عند التخلف عن السداد. |