ويكيبيديا

    "la familia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أسرة
        
    • عائلة
        
    • الأسرة في
        
    • الأسرة لعام
        
    • اﻷسرة
        
    • لأسرة
        
    • أسر
        
    • الأسرة من
        
    • بالأسرة في
        
    • لعائلة
        
    • الأسرة التابعة
        
    • وأسرة
        
    • أسرته
        
    • بأسرة
        
    • الأسرة التي
        
    Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Según la fuente, la familia de Mahfoudhi no tiene noticias del detenido. UN ويفيد المصدر بأن أسرة محفوظي ليست لديها أي أخبار عنه.
    Extendemos una cordial bienvenida al pequeño Estado soberano de Tuvalu, que se une a la familia de naciones. UN ونقدم التهاني الحارة أيضا إلى دولة توفالو الصغيرة ذات السيادة بمناسبة انضمامها إلى أسرة الأمم.
    la familia de Ko Mya Aye vive en Yangon, donde tendría acceso a ambas cosas. UN وتعيش عائلة كو ميا آيي في يانغون حيث يمكنه الوصول إلى الأمرين معاً.
    Su Excelencia el Honorable Dr. C.P. Thakur, Ministro de Salud y Bienestar de la familia de la Unión de la India UN معالي الأونرابل الدكتور سي. بي. تاكور، الوزير الاتحادي للصحة ورعاية الأسرة في الهند
    Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Además, damos una cordial bienvenida a Suiza a la familia de naciones y esperamos con placer la admisión de Timor-Leste. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بحرارة بانضمام سويسرا إلى أسرة الأمم المتحدة، ونتطلع بسرور إلى انضمام تيمور الشرقية.
    Estonia, un país cuya población es de solamente 1,4 millones de personas, pertenece a la familia de las pequeñas naciones del mundo. UN إن إستونيا، وهي بلد لا يزيد عدد سكانه عن 1.4 مليون نسمة، تنتمي إلى أسرة الدول الصغيرة في العالم.
    Si la familia de un niño se identifica en un tercer país se intenta reunificar a la familia a través del asentamiento. UN فإذا ما تم التعرف على أسرة الطفل في بلد ثالث، بُذلت المساعي للمّ شمل الأسرة عن طريق إعادة التوطين.
    Si el hijo nace fuera del matrimonio, pertenece a la familia de su madre. UN وإذا ولِد الطفل خارج كنف الزوجية فإنه يصبح جزءا من أسرة أمـه.
    Ese comité de supervisión se encargará de examinar la evaluación de la labor de la familia de entidades del ONUSIDA, incluidos los copatrocinadores. UN وستوكل إلى لجنة الرقابة مهمة استعراض تقييم عمل أسرة برنامج الأمم المتحدة للإيدز، بما في ذلك الجهات المشاركة في رعايته.
    Además, según la información que recibió la familia de la víctima, Farid Faraoun había sido torturado después de su detención. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Las mujeres casadas sin hijos son las que a veces tienen problemas con la familia de su esposo y, en ocasiones, incluso con él. UN وأما النساء المتزوجات ممن ليس لديهن أطفال، فيواجهن في بعض الأحيان صعوبات داخل أسرة الزوج ومع زوجهن في أحياناً أخرى.
    Este linaje incluye numerosos retratos vacíos, poniendo de relieve una relación compleja con la historia de la familia de uno mismo. TED الآن هذه السلالة تحتوي على العديد من الصور الفارغة، مبينة أن هناك علاقة معقدة في تاريخ عائلة الشخص.
    Digo, la familia de Lester nunca sabrá lo que fue de él. Open Subtitles أعني أن عائلة ليستر لن تعرف أبدا ما حل به
    Excelentísimo Señor Sheikh Fazlul Karim Selim, Ministro de Salud y Bienestar de la familia de Bangladesh UN معالي السيد شيخ فضل كريم سليم، وزير الصحة ورعاية الأسرة في بنغلاديش
    Excelentísimo Señor Sheikh Fazlul Karim Selim, Ministro de Salud y Bienestar de la familia de Bangladesh UN معالي السيد شيخ فضل كريم سليم، وزير الصحة ورعاية الأسرة في بنغلاديش
    i) Proyecto de ley de protección de la familia de 2007, que trata de hacer frente a la violencia doméstica contra las mujeres en el ámbito familiar; UN ' 1` مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2007 الذي يرمي إلى معالجة مسائل العنف العائلي ضد المرأة في سياق الأسرة؛
    Sin embargo, unas horas más tarde el mismo funcionario notificó a la familia de que había cambiado de opinión y que los propios soldados se ocuparían del entierro. UN غير أن الموظف نفسه أخطر اﻷسرة في وقت لاحق من ذلك اليوم بأنه قد غير رأيه وأن الجنود سوف يقومون بإعادة دفن الولد بأنفسهم.
    Es obvio que una empresa conjunta de esa naturaleza daría un fuerte impulso a la creación de un sistema de seguridad genuino para toda la familia de naciones europeas. UN وواضح أن من شأن هذا الالتزام المشترك أن يوفر زخما قويا لإقامة نظام أمني حقيقي لأسرة الدول الأوروبية برمتها.
    Unas 140.000 mujeres se han beneficiado directamente y hasta 700.000 personas se han beneficiado en total, incluidos los miembros de la familia de las mujeres beneficiarias. UN واستفاد نحو 000 140 امرأة بصورة مباشرة، كما استفاد ما يصل إلى 000 700 شخص إجمالا، من بينهم أفراد أسر النساء المستفيدات.
    El miedo de ver a otros allegados torturados o ejecutados disuadió a la familia de denunciar el caso. UN فخشية الأسرة من تعرض أقارب آخرين للتعذيب أو القتل قد ردع الأسرة من تقديم شكوى.
    El informe de PRODEFA sobre esta reunión fue publicado en el boletín trimestral del Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre cuestiones de la familia de Viena. UN ونُشر تقرير المؤسسة عن هذه الدورة في النشرة الفصلية التي تُصدرها لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في فيينا.
    Pero este rancho ha estado en la familia de mi madre 150 años, y le prometí que nadie lo perforaría nunca. Open Subtitles ولكن هذه المزرعة كانت ملك لعائلة والدتي لـ 150 عامٍ لقد وعدتها أنه لن يقوم أحد بالتنقيب فيها
    5. Departamento de Planificación de la familia de la Segunda Clínica Universitaria de Obstetricia y Ginecología del Hospital Aretaeio UN :: إدارة تنظيم الأسرة التابعة للعيادة الثانية للقبالة والأمراض النسائية، مستشفى أريتايو
    Es más, se afirma que miembros de la familia del autor y de la familia de la víctima han sido objeto de intimidación. UN كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد.
    Así podría ser en caso de grave riesgo de seguridad para la persona o la familia de un magistrado. UN وقد يكون هذا هو الحال عند وجود أخطار شديدة على أمن شخص القاضي أو أسرته.
    Los monjes budistas han mantenido contactos con la familia de Poeng, al igual que con otras familias marginadas. UN وحافظ الرهبان البوذيون على اتصالات بأسرة بوِنغ، ومع غيرها من اﻷسَر المهَمﱠشة.
    A las víctimas de violación se las remite inmediatamente a la Dependencia de Apoyo a la familia de la Policía, donde se les proporciona documentación de tipo médico para el examen médico y el tratamiento en los centros " Arco iris " . UN ويحال ضحايا الاغتصاب مباشرة إلى شرطة وحدة دعم الأسرة التي تسلمهن ورقة طبية للفحص الطبي والعلاج بمراكز قوس قزح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد