ويكيبيديا

    "la familia y en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة وفي
        
    • الأسرة أو في
        
    • الأسرة وداخل
        
    • الأسر وفي
        
    • الأسرة ومؤسسات
        
    • أسرته وما
        
    • الأسرة والمدارس
        
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el carácter aparentemente generalizado del abuso de menores en la familia y en las instituciones. UN لكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يبدو من انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات.
    La pérdida de la confianza en los demás, la lucha por la supervivencia y la presión de tener que hacer frente a la crisis pueden haber hecho aumentar la violencia en la familia y en la comunidad. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    Con todo, al Comité le preocupa que aún no se respeten debidamente las opiniones de los niños en el seno de la familia y en la sociedad en general. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    La mujer suele sufrir penalidades desproporcionadas debido al uso indebido de drogas en la familia y en la sociedad en general. UN ذلك أن النساء كثيرا ما يعانين مشقة غير متناسبة من جراء تعاطي العقاقير في نطاق الأسرة وفي نطاق المجتمع كله.
    Grecia cuenta ya, a partir de 1983, con una de las legislaciones más modernas y progresistas en materia de igualdad en el seno de la familia y en el campo laboral. UN ومنذ عام 1983، تمتعت اليونان بأحدث القوانين التقدمية في مسائل المساواة في الأسرة وفي ميادين العمل.
    Básicamente, los fundamentos de la participación del niño como titular de derechos se ponen en la familia y en la escuela. UN وجوهر الأمر هو أن الأساس لمشاركة الطفل باعتباره صاحب حقوق يبدأ في الأسرة وفي المدرسة.
    La violencia contra mujeres y niñas se manifiesta tanto dentro de la familia y en el lugar de trabajo como en el seno de la comunidad y la sociedad. UN والعنف إزاء المرأة والفتاة يتبدى غالبا في داخل الأسرة وفي مكان العمل وفي المجتمع.
    Estas iniciativas contribuyen considerablemente a mejorar la situación de las mujeres en la familia y en la sociedad. UN وتسهم هذه المبادرات إسهاما كبيرا في تعزيز وضع المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Los subsidios y las prestaciones que el Estado concede a la población influyen positivamente en la igualdad de las mujeres en la familia y en la sociedad. UN والإعانات وعمليات إعادة التوزيع، التي توفرها الدولة للسكان، لها تأثير إيجابي على مساواة المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Se han afianzado el papel y el lugar de la mujer en la familia y en la comunidad. UN وتعزز دور المرأة ومكانتها في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    La importancia social de la maternidad, del ser madre, la función de los padres en la familia y en la crianza de los hijos debe reconocerse. UN وينبغي كذلك التسليم بالأهمية الاجتماعية للأمومة ودور الأم والوالدين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال.
    En los últimos diez años, varios Estados han introducido nuevas leyes en materia de violencia doméstica para afrontar la violencia contra la mujer en la familia y en el hogar. UN وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل.
    El Gobierno uzbeko sigue la política de ampliar el papel de la mujer en la familia y en la sociedad en general. UN وقال أن سياسة حكومة أوزبكستان تعمد إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة وفي المجتمع ككل.
    Las personas de edad continúan participando activamente en el funcionamiento de la familia y en la determinación de las responsabilidades y las ayudas generacionales. UN ويواصل المسنون المشاركة مشاركة نشطة في ديناميات الأسرة وفي التفاوض بشأن مسؤولية كل جيل من الأجيال وفي دعم هذه المسؤولية.
    Gracias a los esfuerzos conjuntos de todas las partes interesadas, se ha conseguido una mejora y una evolución de las mentalidades y de las representaciones de la imagen y funciones del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad. UN وبفضل تظافر جهود جميع الشركاء، لوحظ تحسّن وتغيّر في العقليات وفي تصوير أدوار الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Una de las principales cuestiones es, por supuesto, la educación en la familia y en la escuela. UN ويشكل التعليم في إطار الأسرة وفي المدرسة أحد أهم هذه المشاكل، بالطبع.
    :: Estudiar, analizar y mejorar la posición de la mujer en la familia y en la vida económica, social y pública UN :: دراسة وتحليل وتحسين وضع المرأة في الأسرة وفي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والعامة
    Afecta la distribución de los recursos, la riqueza, el trabajo, la adopción de decisiones y el poder político, y el disfrute de los derechos dentro de la familia y en la vida pública. UN كما أنه يؤثر في توزيع الموارد والثروة والعمل وصنع القرار والنفوذ السياسي والتمتع بالحقوق والمزايا سواء في إطار الأسرة أو في الحياة العامة.
    Esta declaración constituye un elemento esencial para la preservación de la identidad del niño y el reconocimiento de sus derechos en la familia y en la sociedad. UN ويشكل هذا الالتزام عنصراً لا غنى عنه في الحفاظ على هوية الطفل والاعتراف بحقوقه داخل الأسرة وداخل المجتمع.
    b) Prohíba expresamente por ley el castigo corporal en el seno de la familia y en las escuelas y otras instituciones; UN (ب) أن تحظّر صراحة وقانوناً ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من المؤسسات؛
    También le causa preocupación que sea legítimo el castigo físico en la familia y en los otros tipos de tutela. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً أن العقوبة الجسدية مشروعة داخل الأسرة ومؤسسات الرعاية البديلة.
    Por ello, el Comité se ve obligado a dar el debido peso a los argumentos expuestos por la autora en relación con el cuerpo de su hijo tal como fue entregado a la familia y en los que se plantean interrogantes sobre las circunstancias de la muerte. UN 7-6 ومن ثم، لا يسع اللجنة إلا أن تأخذ بمصداقية الحجج التي عرضتها صاحبة البلاغ بخصوص جثة ابنها التي سُلمت إلى أسرته وما تثيره من تساؤلات بشأن ظروف الوفاة.
    a) Prohíba expresamente por ley los castigos corporales en la familia y en todas las situaciones de cuidado de niños, y vele por la aplicación efectiva de esas leyes y por la iniciación sistemática de acciones judiciales contra los responsables de maltrato de niños; UN (أ) إصدار قانون يحظر صراحة ممارسة العقاب البدني في الأسرة والمدارس وجميع أماكن تنشئة الأطفال، وكفالة اتخاذ إجراءات قانونية بصورة منهجية ضد المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد