ويكيبيديا

    "la fecha de comienzo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تاريخ بدء عمل
        
    • موعد بدء
        
    • تاريخ بدء العمل
        
    • موعد البدء
        
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento conexas. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento conexas. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento conexas. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    92. Conforme a esta Ley, el responsable del niño (que puede ser el padre, la madre o el tutor legal o cualquier persona física o jurídica encargada legalmente de la guarda del menor) está obligado a inscribirle en un plazo de 15 días antes de la fecha de comienzo de los cursos escolares (artículo 2). UN 92 - وفي سياق هذا القانون، يلتزم المسؤول عن الطفل (سواء كان أباه أم أمه أم الوصي القانوني عليه أم أي شخص مادي أو معنوي يتكفل برعايته) بأن يقيد اسمه بالمدرسة في بحر 15 يوما قبل موعد بدء السنة الدراسية (المادة 2).
    El proyecto debía quedar terminado en el plazo de dos años a partir de la fecha de comienzo de las obras. UN وكان يتوقع استكمال المشروع خلال سنتين من تاريخ بدء العمل به.
    c) Una descripción general del programa de prospección en que consten la fecha de comienzo de las actividades y su duración aproximada; UN )ج( سرد عام لبرنامج التنقيب يشمل موعد البدء ومدة التنقيب التقريبية؛
    1. El TPIY y el TPIR serán competentes para completar todo los enjuiciamientos o procedimientos de remisión que estén pendientes a la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo. UN 1 - تتمتع محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا باختصاص إنهاء جميع إجراءات المحاكمة أو الإحالة التي لا تزال معلقة لديها اعتبارا من تاريخ بدء عمل فَرعيْ الآلية.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo tendrá competencia sobre dicha persona con arreglo al artículo 1 del presente Estatuto, incluido el enjuiciamiento de esa persona o la remisión de la causa, según proceda. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعيْ الآلية، يكون للآلية اختصاص على هذا الشخص، يشمل محاكمته أو إحالة قضيته، حسب الاقتضاء، وفقا للمادة 1 من نظامها الأساسي.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento en relación con esas causas. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    1. El TPIY y el TPIR serán competentes para completar todo los enjuiciamientos o procedimientos de remisión que estén pendientes a la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo. UN 1 - تتمتع محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا باختصاص إنهاء جميع إجراءات المحاكمة أو الإحالة التي لا تزال معلقة لديها اعتبارا من تاريخ بدء عمل فَرعيْ الآلية.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo tendrá competencia sobre dicha persona con arreglo al artículo 1 del presente Estatuto, incluido el enjuiciamiento de esa persona o la remisión de la causa, según proceda. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعيْ الآلية، يكون للآلية اختصاص على هذا الشخص، يشمل محاكمته أو إحالة قضيته، حسب الاقتضاء، وفقا للمادة 1 من نظامها الأساسي.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento en relación con esas causas. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    En cuanto a las apelaciones, los Tribunales tienen competencia si la notificación de la apelación se presenta antes de la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva; si se presenta en la fecha de comienzo o con posterioridad a esa fecha, el Mecanismo tiene competencia. UN أما فيما يتعلق بالاستئناف، فيكون الاختصاص للمحكمتين، حيثما تم إيداع إشعار الاستئناف قبل تاريخ بدء عمل الفرع المعني؛ أما إذا أودع في تاريخ بدء عمل الفرع أو بعده، فإن الاختصاص يكون للآلية.
    La Sala de Apelaciones del Tribunal previó en su momento que conocería de la causa Ngirabatware y la incluyó en las previsiones presupuestarias del Tribunal cuando parecía que el fallo en primera instancia se emitiría antes de la fecha de comienzo de la subdivisión de Arusha del Mecanismo. UN وقد خططت دائرة الاستئناف في المحكمة للنظر في قضية نغيراباتواري وأدمجتها في توقعات ميزانية المحكمة عندما بدا أن الحكم الابتدائي سيصدر قبل تاريخ بدء عمل فرع أروشا من الآلية.
    La Sala de Apelaciones del Tribunal previó en su momento que conocería de estas causas y las incluyó en las previsiones presupuestarias del Tribunal cuando parecía que todos los fallos en primera instancia se emitirían antes de la fecha de comienzo de la subdivisión de Arusha del Mecanismo. UN وقد خططت دائرة الاستئناف في المحكمة للنظر في هذه القضايا وأدمجتها في توقعات ميزانية المحكمة عندما ظهر أن جميع الأحكام الابتدائية ستصدر قبل تاريخ بدء عمل فرع أروشا من الآلية.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo tendrá competencia sobre dicha persona con arreglo al artículo 1 del presente Estatuto, incluido el enjuiciamiento de esa persona o la remisión de la causa, según proceda. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، يكون للآلية اختصاص فيما يتعلق بهذا الشخص، بما في ذلك محاكمته أو إحالة الدعوى، حسب الاقتضاء، وفقا للمادة 1 من نظامها الأساسي.
    A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento en relación con esas causas. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه الدعاوى.
    4. Si un fugitivo acusado por el TPIY o el TPIR es detenido o si se ordena un nuevo juicio en la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, o con posterioridad a esa fecha, el Mecanismo tendrá competencia sobre dicha persona con arreglo al artículo 1 del presente Estatuto. UN 4 - إذا كان هارب اتهمته محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا موقوفا أو إذ صدر أمر بإعادة محاكمته في تاريخ بدء عمل فرعي الآلية أو بعده، يكون للآلية اختصاص محاكمة هذا الشخص وفقا للمادة 1 من نظامها الأساسي.
    En resumen, para poder tener plenamente en cuenta las directrices legislativas y los procesos de aprobación conexos, incluidos los plazos para completar los arreglos contractuales necesarios, y de conformidad con la experiencia adquirida en el plan maestro de mejoras de infraestructura, se revisó la fecha de comienzo de las obras de construcción y se aplazó hasta el primer trimestre de 2017. UN 59 - وخلاصة القول، بغية المراعاة الكاملة للتوجيهات التشريعية وما يتصل بها من عمليات الموافقة، بما في ذلك الفترات الزمنية المطلوبة لإنجاز الترتيبات التعاقدية اللازمة، وفي ضوء الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، جرى تعديل موعد بدء التنفيذ المتوخى لأعمال التشييد إلى الربع الأول من عام 2017.
    De conformidad con el plan de arreglo (S/22464 y Corr.1, párr. 29) y con el Código de Conducta de la campaña para el referéndum aprobado por las partes en Houston el 16 de septiembre de 1997 (S/1997/742, anexo III), el Representante Especial fijará la fecha de comienzo de la campaña para el referéndum cuando considere que se satisfacen todas las condiciones necesarias para celebrar una campaña libre e imparcial. UN ٣٥ - وعملا بخطة التسوية )S/22464، الفقرة ٢٩( ومدونة قواعد السلوك المتعلقة بحملة الاستفتاء التي اتفق عليها الطرفان في هيوستن بتاريخ ١٦ أيلول/ سبتمبر )S/1997/742، المرفق الثالث(، سوف يحدد الممثل الخاص موعد بدء حملة الاستفتاء التي ستتم حال اقتناعه بأن الشروط اللازمة ﻹجراء حملة حرة ونزيهة قد استوفيت، وهو موعد يسبق التاريخ المحدد للاستفتاء بثلاثة أسابيع.
    El importe del contrato ascendía a 26.231.901 dinares iraquíes y el proyecto debía quedar terminado en el plazo de 32 meses a partir de la fecha de comienzo de las obras. UN وكانت قيمة العقد 901 231 26 دينار عراقي وكان يُفترض أن يستكمل المشروع خلال فترة 32 شهرا من تاريخ بدء العمل.
    a) Operaciones de mantenimiento de la paz: 1 de enero de 2014, seis meses después de la fecha de comienzo de la aplicación de las IPSAS; UN (أ) حفظ السلام: 1 كانون الثاني/يناير 2014، بعد ستة أشهر من تاريخ بدء العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    c) Una descripción general del programa de prospección en que consten la fecha de comienzo de las actividades y su duración aproximada; UN )ج( سرد عام لبرنامج التنقيب يشمل موعد البدء المقترح ومدة التنقيب التقريبية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد