ويكيبيديا

    "la fecha del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تاريخ
        
    • التاريخ الذي
        
    • موعد انعقاد
        
    • التواريخ في
        
    • وقت كتابة
        
    • بموعد
        
    • وقت صدور
        
    • التواريخ إلى
        
    • بتاريخ صدور
        
    • بالموعد النهائي
        
    • التاريخ القانوني
        
    • موعد بدء
        
    • تاريخا
        
    • تاريخاً ثابتاً
        
    No podrá interponerse acción alguna luego de transcurridos 30 años de la fecha del incidente que causó el daño. UN ولا يجوز رفع أي دعوى بعد مرور ثلاثين سنة اعتبارا من تاريخ الحادث الذي سبب الضرر.
    No ha habido reacción oficial a la publicación del Libro Blanco en sí hasta la fecha del presente informe. UN ولم يصدر رد فعل رسمي عن الكتاب اﻷبيض في حد ذاته حتى تاريخ تحرير هذا التقرير.
    Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 211 a 219 supra. UN أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب المبلغ الموصى به فقد حُدد على النحو المبين أعلاه في الفقرات 211 إلى 219.
    A la fecha del envío del presente informe, ninguna respuesta positiva ha llegado al Departamento. UN وحتى تاريخ إرسال هذا التقرير، لم يرد أي جواب يفيد بذلك إلى الإدارة.
    Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 176 a 182. UN أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب مبلغ التعويض الموصى بدفعه فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 176 إلى 182.
    Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 246 a 252 de este informe. UN أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب المبلغ الموصى به فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 246 إلى 252 من هذا التقرير.
    Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 343 a 349 de este informe. UN أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب المبلغ الموصى به فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 343 إلى 349 من هذا التقرير.
    Por otra parte, la fecha del tipo de cambio aplicado para calcular la cantidad recomendada se indica en los párrafos 161 a 168. UN أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب مبلغ التعويض الموصى بدفعه فقد حُدد على النحو المبين في الفقرات 161 إلى 168.
    Cuando el accidente esté constituido por una serie de acaecimientos, los plazos comenzarán a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. UN وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث، فإن الفترات تبدأ اعتبارا من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث.
    No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. UN الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. UN الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. UN الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. UN الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: no se había interpuesto apelación hasta la fecha del presente informe. UN الطعن: لم يُقدم أي طعن حتى تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Tercero, los tipos de cambio utilizados no corresponden a los que están en vigor a la fecha del balance, lo que falsea las cifras. UN وثالثا، لا تتفق أسعار الصرف المستخدمة مع اﻷسعار السارية في تاريخ صدور البيان، مما يؤدي إلى خطأ اﻷرقام.
    Secretario General, por un período que ha de comenzar en la fecha del UN على ترشيح من اﻷمين العام، لمدة عضوية تبدأ من تاريخ
    En consecuencia, en la fecha del presente memorando, la mayoría absoluta de la Asamblea a efectos de la elección de miembros de la Corte está formada por 92 votos. UN وبناء عليه فإن٩٢ صوتا تشكل، في تاريخ هذه المذكرة، أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لغرض انتخاب عضو المحكمة.
    la fecha del documento indica el suplemento en que aparece o en que se da información sobre él. UN ويتبين من تاريخ الوثيقة الملحق الذي تنشر فيه أو الذي يشتمل على معلومات عنها.
    En este caso, debe ejercitar la acción para impugnar la paternidad dentro de los tres años siguientes a la fecha del descubrimiento. UN وينبغي تقديم هذا الطلب في غضون ثلاث سنوات من التاريخ الذي يعلم فيه هذه المعلومة.
    Cambio de la fecha del período de sesiones de organización de 2002 del Consejo Económico y Social UN تغيير موعد انعقاد الدورة التنظيمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002
    Medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para resolver el problema informático de la conversión de la fecha del año 2000 UN الحاسوب عـام ٢٠٠٠ الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠
    En la fecha del presente informe el Representante esperaba la confirmación de un diálogo temático sobre este tema con la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان الممثل ينتظر تأكيد النقاش الموضوعي الذي يزمع إجراؤه مع لجنة بناء السلام حول هذا الموضوع.
    La Sala notificará la fecha del juicio a quienes participan en el proceso. UN وتقوم الدائرة الابتدائية بإخطار جميع أطراف الدعوى بموعد المحاكمة.
    El informe presta especial atención a las recomendaciones que, a la fecha del informe anterior, no se habían aplicado aún o se habían aplicado sólo parcialmente. UN ويتصل محور تركيز التقرير أيضا بالتوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق.
    Consecuencias mundiales del problema informático de la conversión de la fecha del año 2000 UN اﻵثار العالمية المترتبة على مشكلة تحويل التواريخ إلى سنة ٢٠٠٠ بالنسبة للحواسيب
    La parte del anticipo por concepto de subsidio de educación que se considera que corresponde al año académico terminado en la fecha del estado financiero se contabiliza únicamente a los efectos de la preparación del balance general. UN وقد أدرجت ضمن البيانات المالية، ﻷغراض الحساب الختامي فقط، أجزاء سلف المنح التعليمية التي يفترض أنها تتعلق بالسنة الدراسية المكتملة بتاريخ صدور البيانات المالية.
    Por consiguiente, Belarús indicó que no es probable que cumpla la fecha del 1º de marzo de 2008 prevista. UN وأفادت بيلاروس بأنه ليس من المحتمل لهذا السبب أن تلتزم بالموعد النهائي المحدد وهو 1 آذار/مارس 2008.
    4.2. Según el Estado Parte, la comunicación carece manifiestamente de fundamento, ya que se desprende claramente del texto de la Ley Nº 143/1947 que la propiedad del Dr. Adolf Schwarzenberg pasó al dominio del Estado en virtud de dicha ley, antes de la fecha del 25 de febrero de 1948 fijada en la Ley Nº229/1991 como fecha a partir de la cual cabía solicitar la restitución. UN 4-2 وطبقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فإنه من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أي أساس من الصحة نظراً لأنه يتضح من نص القانون رقم 143/1947 أن الممتلكات المذكورة قد انتقلت من الدكتور أدولف شوارزنبرغ إلى الدولة بمقتضى هذا القانون، قبل التاريخ القانوني وهو 25 شباط/فبراير 1948 الوارد في القانون رقم 229/1991.
    Siete de ellas se encontraban ya en prisión provisional, y la octava estaba en paradero desconocido. La delegación esperaba que se fijara la fecha del juicio. UN ويوجد 7 من المتهمين رهن الاحتجاز، بينما الثامن مختف، وتوقع الوفد الإعلان عن موعد بدء النظر في الدعوى.
    El Comité de Derechos Humanos establece en sus observaciones finales la fecha del siguiente informe, que se espera, en promedio, dentro de los cuatro años siguientes. UN وتحدد لجنة حقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية، تاريخا لتقديم التقرير المقبل يحل، في المتوسط، في غضون أربع سنوات.
    El Grupo ha adoptado también la fecha del 1º de mayo de 1991 como fecha de la pérdida para el cálculo de los intereses de las indemnizaciones de reclamaciones correspondientes a costos adicionales. UN كما اعتمد الفريق تاريخاً ثابتاً هو 1 أيار/مايو 1991 على أنه تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفائدة على تعويضات المطالبات بالتكاليف الإضافية(20).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد