motivo, han podido alcanzar un consenso, no sólo sobre la filosofía de los derechos humanos, sino también sobre un programa de acción. | UN | ونتيجة ذلك، أمكنهم التوصل الى توافق في اﻵراء، لا بشأن فلسفة لحقوق اﻹنسان فحسب وإنما أيضا بشأن برنامج عمل. |
la filosofía de la vida que ellos profesan sólo está representada por pequeños fragmentos, carentes de un todo y de coherencia. | UN | أما فلسفة الحياة التي يؤمنان بها فلا تتجلى إلا في أجزاء صغيرة تفتقر تماماً إلى نظرة كلية واتساق. |
Y lo sabemos porque la filosofía de la policía para con los barrios se fundamenta en la coproducción de la seguridad pública. | TED | ونعرفُ هذا لأن فلسفة ضبط النظام لشرطة الأحياء في مدينة نيويورك هي متأصلة وتستندُ إلى الإنتاج المشترك للسلامة العامة. |
Nos sumamos a quienes creen en la filosofía de unir al mundo reconociendo las divergencias existentes. Estamos de acuerdo con quienes reconocen la primacía de las Naciones Unidas en la elaboración de programas de asociación civilizada, libres de dictados, así como de la imposición de ideas y modos de vida. | UN | إننا نقف سويا مع أولئك الذين يؤمنون بفلسفة توحيد العالم مع التسليم في الوقت ذاته بالاختلافات القائمة، ونحن نقف سويا مع أولئك الذين يعترفون بسلطة اﻷمم المتحدة العليا في استحداث برامج تحقق المشاركة المتحضرة بمنأى عن اﻹملاء أو فرض اﻵراء أو اساليب الحياة. |
Hijo, déjame enseñarte la filosofía de Daniel Oliver y puedes mantenerla en tu memoria. | Open Subtitles | بني , دعنى اعطيك بعض فلسفة دانيال اوليفر وتستطيع ان تأخذها للبنك |
La nueva filosofía de establecimiento y mantenimiento de la paz debe aplicarse a la par de la filosofía de mantenimiento de la paz del pasado, que se ha puesto en práctica con éxito. | UN | إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي. |
Evidente-mente, este importante logro es una consecuencia del consenso global obtenido en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, sobre la filosofía de los derechos humanos y el Programa de Acción para promoverlos en su totalidad. | UN | وما من شك في أن هذا الانجاز الهام جاء تعبيرا عن توافق اﻵراء العالمي بشأن فلسفة حقوق الانسان وبشأن برنامج العمل لتعزيز جميع حقوق الانسان، الذي تحقق في مؤتمرفيينا العالمي المعني بحقوق الانسان. |
Desde la filosofía de la Ilustración, ésta se concibe como apoyada en la economía de mercado, la democracia política y el individualismo. | UN | ويقوم التحديث، منذ فلسفة التنوير، على أساس اقتصاد السوق والديمقراطية السياسية والنزعة الفردية. |
Impulsamos la integración dentro de la filosofía de regionalismo abierto. | UN | ونحن نشجــع الاندماج في إطار فلسفة النزعــة اﻹقليميــة المنفتحــة. |
Son parte de la filosofía de la acción colectiva en la que se basan las Naciones Unidas. | UN | فهي جزء من فلسفة العمل الجماعي التي تستند إليها الأمم المتحدة. |
Tal es, al menos, la filosofía de la liberalización integral que se nos propone. | UN | وهذا على اﻷقل هو فلسفة التحرر على نطاق عالمي. |
De manera progresiva y perturbadora, la filosofía de depender de las armas nucleares para tener seguridad está cobrando un carácter universal. | UN | إن فلسفة الاعتماد على اﻷسلحة النووية لتوفير اﻷمن أصبحت عالمية بشكل زاحف ومقلق. |
Un mundo de paz, de progreso, de solidaridad y de concordia fue la filosofía de los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | عالم من السلام، ومن التقدم، ومن التضامن، ومن الوفاق، هكذا كانت فلسفة آبائنا المؤسسين للأمم المتحدة. |
la filosofía de esta Organización debe ser, en consecuencia, profundamente humana. | UN | ولذا ينبغي أن ترتكز فلسفة هذه المنظمة على جذور إنسانية عميقة. |
la filosofía de esta Organización debe ser, en consecuencia, profundamente antropocéntrica. | UN | لذلك، ينبغي أن تكون فلسفة هذه المنظمة متمحورة بعمق حول الإنسان الذي هو غايتها. |
Hemos abrazado la filosofía de la prevención, hemos contribuido a los debates en el Consejo de Seguridad y hemos tomado la iniciativa de definir medidas preventivas. | UN | ونحن نعتنق فلسفة منع الصراع ونسهم في النقاش في مجلس الأمن ونحتل مركز القيادة في تعريف الأعمال الوقائية. |
Mi delegación comparte la filosofía de las personalidades eminentes sobre la evaluación del UN-NADAF de que la lección primordial que se ha aprendido de esta experiencia de un decenio ha sido que el conflicto y el desarrollo son enemigos mortales. | UN | ويشارك وفدي في فلسفة أعضاء فريق تقييم جدول أعمال الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا المرموقين القائلة إن أول وأهم درس من تلك التجربة التي استمرت عقدا من الزمان هو أن الصراع والتنمية عدوان لدودان. |
En tercer lugar, al abordar la categoría de miembro permanente, debemos ante todo seguir la filosofía de la Carta de las Naciones Unidas al respecto en cuanto a que el Consejo de Seguridad refleje las realidades existentes en el ámbito del poder. | UN | ثالثا، لدى معالجة فئة العضوية الدائمة، علينا، أولا وقبل كل شيء، أن نهتدي بفلسفة ميثاق الأمم المتحدة في هذا الصدد، فيما يتعلق بضرورة أن ينعكس في مجلس الأمن دافع القوة القائم حاليا. |
la filosofía de la paz, en nuestra opinión, implica el reconocimiento de todas sus aristas y componentes. | UN | وفلسفة السلام، فــي رأينا، تتضمن الاعتراف بجميع جوانب السلام ومكوناتــه. |
Para ello hay que adentrarse brevemente en la filosofía de los fines de la guerra y la bibliografía sobre esta materia se remonta a más de 20 siglos. | UN | وهذا ما يستلزم شرحا مقتضبا لفلسفة أهداف الحرب. وقد وجدت منشورات بشأن هذا الموضوع منذ ما لا يقل عن عشرين قرنا. |
La clasificación de las mujeres como grupo vulnerable deniega la filosofía de la Convención y el criterio basado en los derechos. | UN | وتصنيف النساء على أنهن فئة ضعيفة يشكل انتفاء للفلسفة التي تقوم عليها الاتفاقية وللنهج القائم على الحقوق. |
Para ello, mi Gobierno participa en iniciativas tendientes a sensibilizar a sus instituciones públicas acerca de los pilares y la filosofía de la NEPAD. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، تتخذ حكومتي مبادرات تستهدف زيادة وعي مؤسساتها العامة بالركائز التي تقوم عليها النيباد وفلسفتها. |
Los profesores que han recibido capacitación en el marco del programa " Educación potenciante " , con el apoyo de la Fundación Soros-Kirguistán, están incorporando la ética y la filosofía de la no violencia a la educación formal. | UN | 142 - والمعلمون الذين تدربوا في برنامج " التعليم المكين " بدعم من مؤسسة سوروس - قيرغيزستان يدمجون أخلاق اللاعنف وفلسفته ضمن التعليم النظامي. |