b) Derecho a participar en la formulación de las políticas gubernamentales y en la ejecución de éstas y ocupar cargos públicos y ejercer todas las funciones públicas en todos los planos gubernamentales. | UN | الحق في المشاركة في صياغة سياسة الحكومة وتنفيذ هذه السياسة، وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية |
En el artículo 7, se exige a los Estados Partes que garanticen a las mujeres el derecho a participar en la vida política y pública, incluidas las elecciones, la formulación de las políticas gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقضي المادة 7 بأن تكفل الدول الأطراف للمرأة حق المشاركة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك المشاركة في الانتخابات وفي صياغة سياسة الحكومة، وفي المنظمات غير الحكومية. |
Algunos participantes afirmaron que, dada la considerable cantidad de jóvenes migrantes, sería aconsejable hacerles participar en la formulación de las políticas que los afectaban. | UN | واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير. |
En ese sentido, es esencial la participación de los Estados Miembros en la formulación de las políticas sobre la migración internacional. | UN | وفي هذا الخصوص، تعد مشاركة الدول الأعضاء في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية أمراً جوهريا. |
- Se fomente también la participación de organizaciones del sector privado en la formulación de las políticas relativas al transporte en tránsito por carretera; | UN | ● تشجيع اشتراك منظمات القطاع الخاص، أيضا، في صياغة السياسات العامة للنقل العابر بالطرق البرية؛ |
Por este motivo, la OIT establece normas para mejorar las condiciones de trabajo y ayuda en la formulación de las políticas nacionales necesarias para aplicarlas. | UN | ولذلك تضع منظمة العمل الدولية قواعد لتحسين ظروف العمل، وتساعد في صياغة سياسات وطنية لتطبيق هذه القواعد. |
Era importante asegurarse de que éste fuera un proceso integrador y que todos los países pudieran participar en la formulación de las políticas globales. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي. |
Inciso b) del artículo 7 derecho a participar en la formulación de las políticas gubernamentales) | UN | المادة ٧ )ب( )الحق في المشاركة في صياغة سياسة الحكومة( |
Derecho a participar en la formulación de las políticas gubernamentales (artículo 7, inciso b)) | UN | الحق في المشاركة في صياغة سياسة الحكومة )المادة ٧ الفقرة )ب(( |
b) Participar en la formulación de las políticas gubernamentales y en la ejecución de éstas, y ocupar cargos públicos y ejercer todas las funciones públicas en todos los planos gubernamentales; | UN | )ب( المشاركة في صياغة سياسة الحكومة وفي تنفيذ هذه السياسة، وفي شغل الوظائف العامة على جميع المستويات الحكومية؛ |
Derecho a participar en la formulación de las políticas gubernamentales (artículo 7, inciso b)) | UN | الحق في المشاركة في صياغة سياسة الحكومة )المادة ٧ الفقرة )ب(( |
Las evaluaciones podrían servir para introducir una rendición de cuentas democrática en el contexto de la formulación de las políticas. | UN | لذلك، يمكن أن تشكل عمليات التقييم وسيلة لتعزيز المساءلة الديمقراطية في سياق وضع السياسات العامة. |
Desde entonces, el acontecimiento político más importante fue la celebración de las primeras elecciones municipales en 2001, que potenciaron la participación de la población en la formulación de las políticas a nivel local. | UN | وشكلت الانتخابات البلدية الأولى التي نظمت في عام 2001 والتي عززت مشاركة الجمهور في وضع السياسات العامة على الصعيد المحلي، أهم حدث سياسي شهده البلد منذ ذلك التاريخ. |
Mediante la participación política, las personas se aseguran un lugar en la sociedad, desde el que pueden influir en la formulación de las políticas y en sus resultados. | UN | وتضمن المشاركة السياسية لأفراد الشعب مكاناً في المجتمع يمكنهم من خلاله التأثير على وضع السياسات ونتائجها. |
- Se fomente también la participación de organizaciones del sector privado en la formulación de las políticas relativas al transporte en tránsito por carretera; | UN | ● تشجيع اشتراك منظمات القطاع الخاص، أيضا، في صياغة السياسات العامة للنقل العابر بالطرق البرية؛ |
Como resultado de ellas, el concepto del desarrollo se ha profundizado y evolucionado, con numerosas y amplias consecuencias para la formulación de las políticas a los niveles nacional e internacional. | UN | ونجم عن ذلك أن تعَمق فهم التنمية كما تطور هذا الفهم من خلال ما نجم من نتائج عديدة وعميقة عن صياغة السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
El documento estimó que el segundo objetivo básico de la Conferencia era fortalecer las contribuciones de la UNESCO a la formulación de las políticas culturales. | UN | وحددت الوثيقة مسألة تعزيز إسهامات اليونسكو في صياغة السياسات الثقافية بوصفها الغرض الرئيسي الثاني للمؤتمر. |
Esto permitirá crear una base de información más sólida y precisa para la formulación de las políticas futuras y la evaluación de las que funcionan. | UN | وسوف يوفر ذلك أساس أدق للدولة من أجل صياغة سياسات المستقبل وتقييم ما هو مجد منها. |
Era importante asegurarse de que éste fuera un proceso integrador y que todos los países pudieran participar en la formulación de las políticas globales. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي. |
Facilitar el intercambio de información entre los responsables de los programas nacionales sobre población para contribuir a la formulación de las políticas y a la supervisión de los resultados. | UN | وتيسير تدفق المعلومات بين العناصر الفاعلة في البرامج السكانية الوطنية لتعزيز عملية صوغ السياسات ورصد اﻷداء. |
Gracias a estos esfuerzos las ONG han podido contribuir con su aportación a la formulación de las políticas del ACNUR. | UN | فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية. |
El objetivo del programa a largo plazo es mejorar la colaboración entre los investigadores y los encargados de formular políticas y subrayar la transcendencia de la investigación social en la formulación de las políticas. | UN | والهدف الطويل الأجل للبرنامج هو إقامة صلات أفضل بين الباحثين وصانعي القرارات والتأكيد على ملاءمة بحوث العلوم الاجتماعية لوضع السياسات. |
Para esto se necesitan apertura y transparencia en la formulación de las políticas públicas, en el proceso legislativo, en la administración de la ley y en los procedimientos judiciales. | UN | ويقتضي هذا الصراحة والشفافية في صياغة السياسة العامة، والاجراءات التشريعية، وتطبيق القانون والاجراءات القضائية. |
Por otra parte, desempeña una importante función de asesoramiento en la formulación de las políticas estratégicas y de operaciones. | UN | كما أنها تقوم بدور استشاري هام في مجال صوغ سياسات استراتيجية وسياسة عامة فيما يتعلق بالعمليات. |
El logro de mejores resultados exige mayor cuidado en la formulación de las políticas nacionales, así como recursos suficientes, tanto públicos como privados, internos y externos. | UN | ويتطلب تحقيق نتائج أفضل عناية كبيرة في تصميم السياسات الوطنية وموارد كافية أيضا، عامة وخاصة، من داخل البلد ومن خارجه. |
En la era de la mundialización es más importante que nunca que la mujer participe en la formulación de las políticas y prácticas que rigen los acuerdos nacionales, regionales y mundiales. | UN | ففي عصر العولمة، من الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى بالنسبة للمرأة أن تقوم بالمشاركة في تشكيل السياسات والممارسات التي تحكم الاتفاقات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
El Yemen ha informado de la participación de la comunidad en la formulación de las políticas de salud y de los dirigentes locales de la comunidad en la selección de los servicios que se prestarán. | UN | وقد أفادت اليمن بأن المجتمع المحلي يشارك في وضع السياسة الصحية كما أن قادة المجتمع المحلي يشاركون في اختيار الخدمات التي تقدم. |
Los niños y los adolescentes han sido agentes fundamentales en la formulación de las políticas. | UN | ما برح الأطفال والمراهقون يؤدون دوراً أساسياً في تطوير السياسات. |
Lo que se plantea hoy en día no es si reformar la formulación de las políticas internacionales de inversión, sino cómo hacerlo. | UN | والأسئلة المطروحة اليوم لا تتناول إصلاح عملية وضع سياسات الاستثمار على الصعيد الدولي من عدمه، بل سبل إصلاحها. |