Además, en la esfera jurídica, Israel tiene mucha experiencia en la formulación y aplicación de leyes de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن الناحية القانونية، توجد لدى إسرائيل خبرة كبيرة في مجال وضع وتنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب. |
C. Actividades de cooperación técnica en la formulación y aplicación de políticas encaminadas a responder a la privatización del sector minero | UN | أنشطة التعاون التقني في وضع وتنفيذ السياسات للاستجابة الى تحويل قطاع التعدين الى القطاع الخـاص |
También contribuirá a la formulación y aplicación de enfoques para la ordenación integrada y sostenible de los ecosistemas de tierras secas. | UN | وسيساهم أيضا في وضع وتنفيذ نهج لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة. |
:: Participar activamente en la formulación y aplicación de estrategias nacionales para el diálogo intercultural; | UN | :: القيام بدور نشط في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالحوار بين الثقافات؛ |
El Gobierno de Clinton ha otorgado prioridad nacional a la formulación y aplicación de su amplio Plan de Acción contra el Cambio Climático. | UN | وقد جعلت إدارة الرئيس كلينتون من صياغة وتنفيذ خطة عملها الشاملة بشأن تغير المناخ أولوية من أولوياتها الوطنية. |
Plena participación de las mujeres en la formulación y aplicación de programas de salud reproductiva. | UN | وضمان المشاركة الكاملة للنساء في صوغ وتنفيذ البرامج الصحية التناسلية. |
Debe establecerse una asignación presupuestaria para la formulación y aplicación de políticas de igualdad. | UN | ويتعين رصد اعتماد في الميزانية من أجل إعداد وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة. |
También contribuirá a la formulación y aplicación de enfoques para la ordenación integrada y sostenible de los ecosistemas de tierras secas. | UN | وسيساهم أيضا في وضع وتنفيذ نهج لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة. |
Además, el Gobierno alentó la formulación y aplicación de un programa nacional sobre la discapacidad. | UN | كما شجعت الحكومة على وضع وتنفيذ برنامج وطني معني بالاعاقة. |
Proporciona asistencia a los países africanos en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo. | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية. |
El sector privado debe tener una intervención en la formulación y aplicación de la política comercial para poner de relieve su función vital en la reestructuración económica. | UN | ويجب أن يشارك القطاع الخاص في وضع وتنفيذ السياسة التجارية للتأكيد على دوره الحيوي في إعادة هيكلة الاقتصاد. |
- La transparencia mutua en la formulación y aplicación de la política de defensa y de doctrinas militares; | UN | ● كفالة الشفافية المتبادلة عند وضع وتنفيذ السياسات الدفاعية والعقائد العسكرية؛ |
Las mujeres no participan de manera apreciable en ninguno de los niveles de la formulación y aplicación de la planificación social. | UN | المشاركة في وضع وتنفيذ التخطيط الاجتماعي على جميع المستويات: يوجد ضعف في المشاركة. |
Realiza estudios en apoyo de las actividades nacionales para la formulación y aplicación de políticas de energía que se ajusten a los objetivos del desarrollo económico y social; | UN | تجري دراسات لتدعيم الجهود الوطنية في صياغة وتنفيذ سياسات للطاقة تتسق مع أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما؛ |
Presta servicios de asesoramiento a los miembros y miembros asociados en la formulación y aplicación de las políticas y programas para el desarrollo de los recursos humanos; | UN | وتقدم خدمات المشورة الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية؛ |
la formulación y aplicación de criterios e indicadores debe ser crossectorial y estar incluida en los programas forestales nacionales, según proceda, y en los planes de aprovechamiento de la tierra o en otros marcos normativos pertinentes. | UN | وينبغي أن تكون صياغة وتنفيذ المعايير والمؤشرات عملية شاملة لعدة قطاعات. وأن تدرج في البرامج الوطنية للغابات، حسب الاقتضاء، وفي خطط استخدام اﻷراضي أو غيرها من أطر السياسات العامة ذات الصلة. |
la formulación y aplicación de las diversas medidas requerirán crear capacidades a los niveles gubernamentales pertinentes. | UN | وستتطلب صياغة وتنفيذ التدابير المختلفة بناء القدرة على المستويات الحكومية ذات الصلة. |
También se ofrece asesoramiento y asistencia de expertos para cuestiones de derechos humanos, tales como la formulación y aplicación de amplios planes nacionales de acción sobre derechos humanos, como recomendó la Conferencia Mundial. | UN | كذلك تتاح المشورة والمساعدة المقدمة من خبراء لقضايا حقوق اﻹنسان، مثل صياغة وتنفيذ خطط عمل وطنية شاملة في مجال حقوق اﻹنسان، على النحو الذي أوصى به المؤتمر العالمي. |
Esto se ha incorporado a la formulación y aplicación de nuestras políticas de desarrollo para asegurar, entre otras cosas, la participación de nuestros jóvenes en el proceso de construcción de la nación. | UN | وتم إدماج ذلك في صوغ وتنفيذ سياساتنا الانمائية وذلك لضمان عدة أمور من بينها اشتراك شبابنا في عملية بناء اﻷمة. |
:: la formulación y aplicación de medidas apropiadas en respuesta a las recomendaciones de la Comisión para personal negro en la formación profesional. | UN | :: إعداد وتنفيذ الإجراءات الملائمة استجابة للتوصيات المقدمة من لجنة الموظفين السود في مجال التعليم المتقدم. |
Otros principios que guían la formulación y aplicación de normas sanitarias son la equidad y la participación de la comunidad. | UN | وثمة مبادئ إضافية يسترشد بها في رسم وتنفيذ السياسة الصحية هي اﻹنصاف والمشاركة المجتمعية. |
Reúne, analiza y sintetiza los datos relativos a la formulación y aplicación de políticas y planes agrícolas; | UN | جمع وتحليل وتوليف البيانات المتصلة بوضع وتنفيذ الخطط والسياسات الزراعية؛ |
Los parlamentos tienen importantes responsabilidades nacionales en relación con la formulación y aplicación de políticas y estrategias de desarrollo. | UN | فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية. |
La Dependencia desarrollará una capacidad para planificar y administrar los nombramientos y las vacantes mediante la formulación y aplicación de una política, normas y mecanismos consultivos aprobados. | UN | وستطور الوحدة قدرات مكرسة لتخطيط التعيينات والشواغر وإدارتها من خلال وضع وتطبيق سياسات ومعايير وآليات تشاورية معتمدة. |
. La Comisión reconoce la importancia de las medidas adoptadas por los gobiernos para apoyar la formulación y aplicación de políticas y programas nacionales sobre población. | UN | وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية. |
3. Alienta a los gobiernos, los órganos, organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas y demás organizaciones intergubernamentales e instituciones nacionales de derechos humanos pertinentes a que tengan debidamente en cuenta los Principios y Directrices en la formulación y aplicación de sus políticas y medidas relacionadas con las personas afectadas por la lepra y sus familiares; | UN | 3 - تشجع الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، على أن تولي الاعتبار الواجب للمبادئ والمبادئ التوجيهية فيما تضعه وتنفذه من سياسات عامة وتدابير تتعلق بالأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛ |
Hoy en día ha surgido un amplio reconocimiento del valioso papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, la comunidad filantrópica y el sector privado en la formulación y aplicación de estrategias para alcanzar esos y otros objetivos de la Organización. | UN | وهناك اعتراف على نطاق واسع الآن باعتبار المنظمات غير الحكومية، ودوائر الأعمال الخيرية، والقطاع الخاص كشركاء ذوي قيمة كبيرة في التنمية وتنفيذ الاستراتيجيات لتحقيق تلك الأهداف وغيرها من أهداف المنظمة. |
En tercer lugar, el Grupo de Expertos consideró que los pobres debían hacer suyos los procesos y participar libremente en la formulación y aplicación de soluciones en la lucha contra la pobreza. | UN | ورأى فريق الخبراء أن تعود عمليات وصياغة وتنفيذ حلول مكافحة الفقر إلى الفقراء أنفسهم وأن يشاركوا فيها بحرية. |
En cierta medida, ello afecta la formulación y aplicación de convenciones y normas uniformes. | UN | وقد أثر ذلك نوعا ما في صياغة وتطبيق الاتفاقيات والقواعد الموحدة. |
En lo que se refiere a los aspectos no materiales del transporte en tránsito, se procura reducir el costo y la duración del tránsito mediante la formulación y aplicación de medidas relacionadas con los trámites aduaneros aplicables a los contenedores, la armonización de los horarios de trabajo y el establecimiento de controles conjuntos en los puestos adyacentes de aduanas. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب غير المادية لحركة النقل العابر، تبذل الجهود حاليا لتخفيض تكاليف المرور العابر وتقليل الوقت الذي يستغرقه وذلك بوضع ومتابعة عدد من التدابير المتعلقة بالمعاملات الجمركية للحاويات، وتنسيق ساعات العمل، والمراقبة المشتركة عند النقاط الجمركية القريبة من حركة المرور العابر. |
La palabra " velar " en la frase " velar por que se adopten las medidas apropiadas " tiene por objeto exigir un nivel especialmente alto en el comportamiento de los Estados, es decir, rigor en la formulación y aplicación de políticas encaminadas a aminorar el daño transfronterizo. | UN | وترمي كلمة " ضمان " في جملة " لضمان اتخاذ جميع التدابير المناسبة " الى مطالبة الدولة بالالتزام بوجه خاص بسلوك رفيع المستوى أي بأن تلتزم التزاما صارما برسم وتنفيذ السياسات التي ترمي الى تقليل الضرر العابر للحدود الى أدنى حد. |