la fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. | UN | ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام. |
la fuente sostiene que este hecho es contrario al artículo 9, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويؤكد المصدر أن ذلك يتعارض مع الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
la fuente sostiene que posee pruebas documentales de muchos casos de personas detenidas durante más de un año sin haber sido acusadas o juzgadas, aparentemente en detención administrativa. | UN | ويدعي المصدر أنه قام بتوثيق حالات كثيرة ﻷناس احتجزوا لمدة تزيد عن السنة دون تهمة أو محاكمة، والواضح أن ذلك تم بموجب الاحتجاز اﻹداري. |
En particular, la fuente sostiene que la Sra. Husayn no dispuso del tiempo ni los medios adecuados para preparar su defensa. | UN | ويدفع المصدر بصورة خاصة بعدم حصول السيدة حسين على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعها. |
Además, la fuente sostiene que el rechazo de su condición de refugiado no tiene ninguna incidencia sobre las violaciones relativas a su detención. | UN | وفضلاً عن ذلك يؤكد المصدر أن رفض وضعه كلاجئ لا يؤثر مطلقاً على الانتهاكات المتعلقة باحتجازه. |
la fuente sostiene que la detención de estas personas carece de todo fundamento jurídico. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
12. Además, la fuente sostiene que la privación de libertad de Liu Xianbin constituye una inobservancia, total o parcial, de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. | UN | 12- وبالإضافة إلى ذلك، يدفع المصدر بأن حرمان ليو شيانبن من حريته، يتنافى كلياً أو جزئياً مع القواعد الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة. |
la fuente sostiene que la resolución judicial a la que se refiere el Gobierno había desestimado todos los cargos formulados contra el Sr. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن القرار القضائي الذي تشير إليه الحكومة أسقط كل التهم الموجهة ضد السيد الجبوري. |
14. la fuente sostiene asimismo que en este caso no cabe aplicar limitación alguna al derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | 14- ويؤكد المصدر كذلك أن تقييد الحق في حرية الرأي أو التعبير في الحالة قيد النظر ليس له أي مبرر. |
la fuente sostiene que la detención y el encarcelamiento del Sr. Alkhawaja constituyen una violación de esos derechos. | UN | ويؤكد المصدر أن توقيف السيد الخواجة واحتجازه فيهما انتهاك لهذه الحقوق. |
la fuente sostiene que posee pruebas documentales de muchos casos de personas detenidas durante más de un año sin haber sido acusadas ni juzgadas, aparentemente en detención administrativa. | UN | ويدعي المصدر أنه قام بتوثيق حالات كثيرة ﻷناس احتجزوا لمدة تزيد عن السنة دون تهمة أو محاكمة، والواضح أن ذلك تم بموجب الاحتجاز الاداري. |
la fuente sostiene que éstas fueron las razones de su detención. | UN | ويدعي المصدر أن هذين الأمرين كانا السبب وراء اعتقاله. |
la fuente sostiene que su reclusión es consecuencia directa del ejercicio de ese derecho y no obedece a otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز جاء نتيجة مباشرة لممارستها ذلك الحق، وأنه لا توجد أسس أخرى له. |
la fuente sostiene que la validación de tal excepción pondría en peligro la esencia misma de esos derechos y libertades. | UN | ويدفع المصدر بأن إيجاد الاستثناء الضيق في هذا المجال سيهدد جوهر هذه الحقوق والحريات. |
14. la fuente sostiene que los respectivos períodos de privación de libertad de los Sres. | UN | 14- ويدفع المصدر بأن فترات احتجاز السيدين بالاسينغام وسيفاراتنام على التوالي كانت تعسفية. |
la fuente sostiene que el Ministro de Defensa dictó disposiciones que trascienden los propósitos de la Ley e imponen restricciones gravosas no previstas en ella. | UN | ويدفع المصدر بأن وزير الدفاع أصدر لوائح توسّع نطاق وأغراض القانون وتفرض قيوداً عسيرة لم يتضمنها القانون. |
Del mismo modo, la fuente sostiene que no hay ninguna justificación para que las audiencias se celebraran a puerta cerrada. | UN | وبالمثل، يؤكد المصدر أنه لا يوجد أي مبرر متاح لعقد جلسات استماع مغلقة. |
la fuente sostiene que el propósito de la investigación no era reunir pruebas a favor y en contra del acusado. | UN | ويفيد المصدر أن التحقيق لم يجر من أجل الإثبات والنفي. |
Así pues, la fuente sostiene que el Sr. Chinseche ha estado detenido ilegalmente desde noviembre de 2009. | UN | ولذلك يدفع المصدر بأن احتجاز السيد شينسيشي منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2009 هو احتجاز غير قانوني. |
la fuente sostiene que este hecho constituye una violación de las normas legales uzbekas aplicables. | UN | ويدّعي المصدر أن ذلك ينتهك القانون الأوزبكي المنطبق. |
En consecuencia, la fuente sostiene que la privación de libertad del Sr. Chen es arbitraria en virtud de la categoría II de los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. | UN | وعليه، يدعي المصدر أن حرمان السيد شين من الحرية هو أمر تعسفي بموجب الفئة الثانية من أساليب عمل الفريق العامل. |
la fuente sostiene que una copia de la carta no constituye una prueba suficientemente sólida como para justificar una condena. | UN | ويحتج المصدر بأن نسخة من الرسالة لا تكفي في حد ذاتها لتكون دليلاً قاطعاً يُحتج به في الإدانة. |
la fuente sostiene que el Gobierno de Myanmar detuvo al Sr. Peng bajo cargos erróneos, lo que equivale a un secuestro. | UN | ويزعم المصدر أن حكومة ميانمار احتجزت السيد بينغ على أساس تهم غير دقيقة تصل إلى حد الاختطاف. |
la fuente sostiene que en Siria es habitual imputar a los presos políticos este tipo de delitos y que el Sr. Zammar sigue detenido en condiciones de incomunicación y aislamiento y sometido a tortura y malos tratos. | UN | ويذكر المصدر أن اتهام السجناء السياسيين بهذه الأنواع من الجرائم أمر شائع في سوريا، وأن السيد زمّار لا يزال يتعرض للاحتجاز الانعزالي، ويتعرض للحبس الانفرادي، وللتعذيب ولإساءة المعاملة. |
33. la fuente sostiene que esas seis personas se encuentran encarceladas en violación del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 33- ويرى المصدر أن احتجاز الأشخاص الستة ينتهك المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
10. la fuente sostiene que, según el derecho interno de la Arabia Saudita y el derecho internacional, la privación de libertad del Sr. Alkhodr carece de fundamento jurídico desde el momento de la detención. | UN | 10- ويشير المصدر إلى أن احتجاز السيد الخضر لم يكن له منذ يوم اعتقاله أي أساس قانوني من واقع القانون الوطني السعودي أو القانون الدولي. |
13. la fuente sostiene que la privación de libertad del Sr. Al Ammari es arbitraria, puesto que carece de fundamento jurídico. | UN | 13- ويذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد العماري تعسفي، حيث لا يوجد أي سند قانوني لاحتجازه. |
29. la fuente sostiene que la detención de los 12 nacionales egipcios mencionados es arbitraria y carece de todo fundamento jurídico. | UN | 29- يفيد المصدر بأن احتجاز المواطنين المصريين الاثني عشر المذكورين آنفاً احتجاز تعسفي ويفتقر إلى أي أساس قانوني. |