En la Carta de las Naciones Unidas se prohibió el recurso a la fuerza y la amenaza del uso de la fuerza. | UN | ويحظر ميثاق اﻷمم المتحدة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Las partes renunciarían al uso de amenazas o de la fuerza y se instaurarían garantías y seguridades internacionales y bilaterales de seguridad. | UN | وسوف ينبذ الطرفان استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وسوف تتخذ إجراءات لتقديم ضمانات وتأكيدات أمنية دولية وثنائية. |
Ella tiene la fuerza y el peso para capturar presas más grandes. | Open Subtitles | إنها تملك القوة و الوزن اللازمين لصيد طرائد أضخم حجمًا |
El Estado de derecho prevalecerá inevitablemente sobre la fuerza, y la justa causa del pueblo del Sáhara Occidental triunfará. | UN | وأضاف أن سيادة القانون سوف تنتصر حتما على القوة وأن النصر سيكون لقضية شعب الصحراء الغربية العادلة. |
Las partes renunciarían al uso de amenazas o de la fuerza y se instaurarían garantías y seguridades internacionales y bilaterales de seguridad. | UN | وسوف ينبذ الطرفان عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وسوف تتخذ إجراءات لتقديم ضمانات وتأكيدات أمنية دولية وثنائية. |
:: La abstención de la amenaza o el uso de la fuerza y la prohibición del uso del propio territorio contra otros países | UN | :: الامتناع عن استعمال القوة أو التهديدِ باستعمالها، وعدم سماح أي بلد باستخدام إقليمه ضد أي بلد آخر |
Colombia pidió la cesación del uso de la fuerza, o la amenaza del uso de la fuerza, y el fin del terrorismo. | UN | ودعت كولومبيا إلى وقف استخدام القوة أو التهديد به، ووضع نهاية للإرهاب. |
La puesta en práctica de esas iniciativas ha de basarse en la observancia de los principios de la no injerencia, la no intervención, la no utilización de la amenaza ni la fuerza y de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza. | UN | ويجب أن يكون تحقيق هذه المبادرات مبنيا على احترام مبادئ بجميع أشكاله وعدم استعمال القوة أو التهديد بها، وعدم جواز الحصول على اﻷراضي بالقوة. |
En particular, reafirma la inaceptabilidad de la depuración étnica, de la adquisición de territorios mediante la utilización de la fuerza y de cualquier clase de disolución de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | والمجلس يؤكد من جديد بصفة خاصة عدم قبول التطهير اﻹثني أو الاستيلاء على اﻷراضي باستخدام القوة أو أي تفكيك لجمهورية البوسنة والهرسك. |
En particular, reafirma la inaceptabilidad de la depuración étnica, de la adquisición de territorios mediante la utilización de la fuerza y de cualquier clase de disolución de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | والمجلس يؤكد من جديد بصفة خاصة عدم قبول التطهير اﻹثني أو الاستيلاء على اﻷراضي باستخدام القوة أو أي تفكيك لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Con respecto al despliegue militar de la AMISOM en el sector 1, hay 85 oficiales de Estado Mayor en el cuartel general de la fuerza y 4.335 efectivos ugandeses y 4.252 burundeses, lo que constituye un total de 8.672 efectivos. | UN | وفي ما يتعلق بالانتشار العسكري للبعثة في القطاع 1، هناك 85 ضابط أركان في مقر قيادة القوة و 335 4 جنديا أوغنديا، و 252 4 جنديا بورنديا، وبذلك يبلغ مجموع القوات 672 8 جنديا. |
la fuerza y la coherencia que se produce cuando una misma persona escucha, percibe y toca todas las voces, constituye una experiencia diferente. | TED | القوة و التماسك التي تاتي من سمع شخص واحد ,ادراك وعزف جميع الاصوات تصنع تجربة مختلفة كثيرا |
También he hecho un llamamiento a todas las partes para que eviten un uso excesivo de la fuerza y actúen con el mayor comedimiento para proteger la vida de la población civil. | UN | وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين. |
Aludieron a las denuncias relativas a un uso excesivo de la fuerza y a ejecuciones extrajudiciales. | UN | وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء. |
A tal fin, el Comandante de la fuerza y su Estado Mayor han mantenido estrecho contacto con los oficiales de enlace de Israel y de la República Arabe Siria. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، احتفظ قائد القوة وهيئة أركانه بصلات وثيقة مع هيئتي أركان الاتصال العسكري التابعتين لاسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
ii) Que actúe de conformidad con las restricciones sobre el uso de la fuerza y las armas de fuego establecidas en los instrumentos internacionales aplicables; | UN | `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛ |
Si bien el Secretario General tomó nota de las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno para aliviar la tensión, tras la visita del Asesor Especial, sigue preocupado por las persistentes denuncias de violaciones de derechos humanos, en particular, la utilización excesiva de la fuerza y las detenciones arbitrarias, y exhorta a las autoridades a que pongan término inmediatamente a cualquier abuso. | UN | ورغم أن الأمين العام أحاط علما بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة لوقف تصاعد الأزمة عقب زيارة المستشار الخاص، فإنه ما زال قلقا إزاء استمرار التقارير عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما عن الإفراط في استخدام القوة وعن الاحتجاز التعسفي، ويهيب بالسلطات أن توقف على الفور كل هذه التجاوزات. |
De esa manera, para el establecimiento del nuevo orden constitucional y jurídico se ha tomado sin razón como criterios básicos a la fuerza y a la llamada situación actual. | UN | ومن ثم فإن القوة وما يسمى بواقع الحال قد اعتبرا على نحو غير معقول معيارين أساسيين لخلق حالة دستورية وقانونية جديدة. |
En estos momentos, lamentablemente, todavía no se han logrado un orden mundial y un mundo libres de la fuerza y del flagelo de la guerra. | UN | ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة. |
Por su parte, Israel debe abstenerse de hacer un uso desproporcionado de la fuerza y de los asesinatos extrajudiciales, a la vez que debe tomar medidas efectivas para aliviar las penurias económicas del pueblo palestino, que ha vivido acosado por un profundo desastre humanitario. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتوقف عن الاستخدام غير المتكافئ للقوة وعن أعمال القتل خارج نطاق القانون وأن تتخذ خطوات فعالة لتخفيف حدة العبء الاقتصادي على الشعب الفلسطيني الذي تحدق به أزمة إنسانية بالغة. |
Pequeños trabajos de reforma/ renovación en la Unidad de Policía Militar de la fuerza y otros lugares, tales como comedores, de los sectores 1, 2 y 4 | UN | تجديدات طفيفة/تجديدات في القطاعات 1و2و4 وفي وحدة الشرطة العسكرية التابعة للقوة وفي أماكن أخرى بما فيها قاعات الطعام |
Los casos investigados suelen consistir en actos de uso ilegítimo de la fuerza y otros delitos afines. | UN | والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل به من جرائم. |
El Estado parte debe seguir adoptando medidas, legislativas o de otra índole, para evitar el uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por parte de funcionarios de orden público y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ خطوات، تشريعية أو غير تشريعية، لمنع موظفي إنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن من الاستخدام المفرط للقوة ومن إساءة معاملة المحتجزين. |
Al 31 de octubre de 2004, las cuotas pendientes de pago a la cuenta especial de la FNUOS correspondientes al período comprendido entre el establecimiento de la fuerza y el 31 de octubre de 2004 ascendían a 19,9 millones de dólares. | UN | 9 - وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة للحساب الخاص للقوة للفترة الممتدة من تاريخ إنشائها حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004 ما مقداره 19.9 مليون دولار. |
c) Prohíban el uso de armas de fuego, armas para aplicar descargas eléctricas y métodos violentos para aprehender y detener a niños y adopten medidas y procedimientos por los que se limite estrictamente el uso de la fuerza y de medios de coerción por la policía al aprehender o detener a niños y se den orientaciones al respecto; | UN | (ج) حظر استخدام أسلحة نارية وصواعق كهربائية وأساليب عنيفة عند إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم، واتِّباع تدابير وإجراءات تَحِدُّ بعناية من استخدام الشرطة القوةَ وأدوات التقييد عند إلقائها القبضَ على الأطفال واعتقالهم وتُوجِّه هذا الاستخدامَ؛ |