ويكيبيديا

    "la fuga de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هروب رأس
        
    • هروب رؤوس
        
    • وهروب رأس
        
    • وهروب رؤوس
        
    • وهجرة
        
    • فرار
        
    • بفرار
        
    • من الهرب
        
    • تسرب رأس
        
    • ولهروب رأس
        
    • وتسرب
        
    • على نزوح
        
    • في هروبهم
        
    • لهروب رؤوس
        
    • من نزوح
        
    Este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. UN ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا.
    La interdependencia económica ha tenido efectos profundos en el potencial de prosperidad de África, donde la fuga de capitales es la mayor del mundo. UN وكان للتكافل الاقتصادي أثر عميق على إمكانات الرخاء في أفريقيا حيث مستويات هروب رأس المال حاليا هي أعلاها في العالم.
    Los datos limitados de que se dispone sobre la fuga de capitales parecen indicar que el ASS es una de las regiones más afectadas. UN تفيد اﻷدلة المتاحة، رغم محدوديتها، بأن أفريقيا جنوب الصحراء هي واحدة من أكثر المناطق تضرراً من جراء هروب رؤوس اﻷموال.
    También reconocieron la labor de la UNCTAD en otros aspectos de la financiación del desarrollo, como los ingresos públicos y la fuga de capitales. UN ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال.
    :: Mejoras de los mercados capitales que contrarresten las bajas tasas de ahorro, la fuga de capitales y la quiebra de los sistemas bancarios; UN أسواق رأس مال محسنة تعالج مشكلات تدني معدلات الادخار، وهروب رؤوس الأموال، والأنظمة المصرفية المتداعية؛
    La herencia colonial y, más recientemente, la fuga de cerebros dan la impresión de que los mejores productos sólo pueden provenir del Norte. UN إن التفكير الاستعماري وهجرة الكفاءات مؤخرا قد أوجدا انطباعا بأن أفضل المنتجات لا يمكن أن تأتي إلا من الشمال.
    También fueron atacados algunos " cachots " (centros de detención improvisados), lo que facilitó la fuga de los presos. UN وتمت بعض الهجمات على مراكز الاحتجاز الانفرادي المؤقتة، مما أدى إلى فرار السجناء.
    Era necesario luchar contra la fuga de capitales y la transferencia de fondos. UN ومن الضروري أن يكافح هروب رأس المال هذا وتحويل الأموال أيضا.
    la fuga de capitales ha alcanzado proporciones de desastre, y los problemas de la deuda sigue siendo imposibles de resolver. UN وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل.
    Ese aumento se produjo tras una disminución transitoria en 1995, principalmente como consecuencia de la fuga de capitales privados y de las medidas oficiales de rescate aplicadas en México y la Argentina. UN وقد جاء ذلك بعد انخفاض مؤقت في سرعة النمو في عام ١٩٩٥، وكان إلى حد كبير نتيجة هروب رأس المال الخاص ومجموعات اﻹنقاذ الرسمية المقدمة للمكسيك واﻷرجنتين.
    Se han adoptado varias medidas administrativas para impedir la fuga de capitales, reprimir el mercado negro de divisas y impedir el contrabando. UN واتُخذت تدابير إدارية عدة لمنع هروب رأس المال، ومكافحة السوق السوداء للعملات اﻷجنبية، وكبح التهريب.
    En realidad, la devaluación acelera la fuga de capitales. UN والواقع أن من شأن تخفيض قيمة العملة أن يٌسرّع هروب رأس المال.
    Se necesita un mayor esfuerzo para hacer frente a la fuga de capitales, la evasión de impuestos y la corrupción. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لمواجهة هروب رؤوس الأموال، والتهرب من دفع الضرائب، وتفشي الفساد.
    Las bajas ratios de impuestos y PIB se ven exacerbadas por la fuga de capitales. UN وتتفاقم النسبة الضريبية المنخفضة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء هروب رؤوس الأموال.
    Ahora bien, todavía hay amplias posibilidades para mejorar la asignación y utilización de los ahorros y poner término a la fuga de capitales. UN ومع ذلك فالمجال فسيح لتحسين تخصيص واستخدام المدخرات وعكس اتجاه هروب رؤوس اﻷموال.
    También reconocieron la labor de la UNCTAD en otros aspectos de la financiación del desarrollo, como los ingresos públicos y la fuga de capitales. UN ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال.
    A su juicio, abordar la cuestión de los paraísos fiscales también contribuiría a hacer frente al blanqueo de dinero, la evasión de impuestos y la fuga de capitales. UN وفي تقديره، سيساعد التصدي للملاوذ الضريبية أيضاً على مكافحة غسل الأموال والتهرب من دفع الضرائب وهروب رؤوس الأموال.
    De lo contrario, asistiremos de nuevo a la persistencia de fenómenos como el drama de la inmigración clandestina, la fuga de cerebros y la intensificación de la delincuencia. UN وبخلاف ذلك، سنشهد استمرار تلك الظواهر، بما فيها مأساة الهجرة السرية وهجرة الأدمغة وتصاعد الجريمة وغيرها من العلل.
    Algunos han señalado que la financiación de emergencia ha compensado ampliamente la fuga de capitales privados y la retirada de los bancos extranjeros. UN ويذهب البعض إلى أن التمويل الطارئ يغطي إلى حد كبير فرار رؤوس اﻷموال الخاصة وانسحاب المصارف اﻷجنبية.
    ¿Y qué tiene que ver eso con la fuga de tu hermana? Open Subtitles وما علاقة ذلك بفرار شقيقتكِ؟
    Rigen las mismas normas cuando se trata de hacer aplicar las órdenes expedidas con arreglo a la legislación, por ejemplo, para proceder a detenciones o impedir la fuga de detenidos. UN وتسري القواعد ذاتها فيما يتعلق بتطبيق اﻷوامر التي تصدر وفقا للقانون، على سبيل المثال، عند إجراء عمليات قبض على أشخاص أو عند منع سجناء من الهرب.
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado la mayoría de los Estados miembros para fortalecer sus bolsas de valores movilizando y atrayendo el ahorro interno y encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج،
    En particular, los líderes mundiales se comprometieron a mejorar y reforzar la movilización de recursos internos y el margen fiscal, incluso, cuando proceda, con sistemas tributarios modernizados, una recaudación más eficiente de los impuestos, la ampliación de la base tributaria y la lucha eficaz contra la evasión de impuestos y la fuga de capitales. UN والتزم قادة العالم على وجه الخصوص بتحسين وتعزيز تعبئة الموارد المحلية والمجال المالي المتاح للتصرف، بسبل منها، حسب الاقتضاء، تحديث نظم الضرائب وزيادة كفاءة تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية والمكافحة الفعالة للتهرب من دفع الضريبة ولهروب رأس المال.
    Advirtieron contra los efectos negativos de la austeridad fiscal en las condiciones actuales y atribuyeron la crisis fiscal a la falta de soberanía sobre las fronteras, a la fuga de ingresos hacia Israel y a la pérdida de producción potencial debido a la ocupación. UN وحذروا من التأثير السلبي للتقشف المالي في الظروف الراهنة وعزوا الأزمة المالية إلى انعدام السيادة على الحدود، وتسرب الإيرادات إلى إسرائيل وفقدان الناتج المحتمل بسبب الاحتلال.
    En unas condiciones de represión y aplicación de programas de privación de la nacionalidad, los Estados corren el riesgo de crear situaciones en que las restricciones a las oportunidades de enseñanza y empleo provoquen la fuga de cerebros y el éxodo intelectual. UN وفي ظل القمع واتباع برامج التجريد من الجنسية، قد تخلق الدول أوضاعاً تشجع فيها القيود على فرص التعليم والعمل على نزوح الأدمغة وفرارها.
    A medida que se produce la fuga de capitales, la caída vertiginosa de los mercados, la depreciación monetaria y la desaparición de la confianza, el desarrollo social se viene abajo. UN ونظرا لهروب رؤوس الأموال وانهيار الأسواق وهبوط أسعار العملات وتبخُّر الثقة فقد انهارت التنمية الاجتماعية.
    En términos generales, no obstante, es probable que estos círculos virtuosos o fenómenos de " recuperación de cerebros " ocurran con menos frecuencia que la " fuga de cerebros " generada por la migración de personal calificado. UN 212 - إلا أنه وبوجه عام، تعد ظاهرة حلقات المنافع المتكررة أو " كسب الأدمغة " ، أقل انتشارا على الأرجح من " نزوح الأدمغة " التي تحدثها هجرة الأفراد المهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد