Señalando a la atención la función decisiva que el océano desempeña en la configuración de la vida de nuestro planeta, | UN | وإذ يوجه الانتباه الى الدور الحاسم الذي تؤديه المحيطات في تشكيل الحياة فوق كوكبنا هذا، |
Habida cuenta de la función decisiva que desempeña el UNITAR y los progresos que ha realizado, debería confirmarse en su puesto al Director Ejecutivo interino. | UN | وينبغي، في ضوء الدور الحاسم الذي يقوم به اليونيتار وما أحرزه من تقدم، القيام بتثبيت المدير التنفيذي بالنيابة في وظيفته. |
Además, el Departamento señaló que, gracias a las gestiones personales del Administrador del PNUD, los coordinadores residentes de las Naciones Unidas habían prestado una atención cada vez mayor a la función decisiva de la información. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت الإدارة أنه بفضل الجهود الشخصية لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح منسقو الأمم المتحدة المقيمون أكثر اهتماما بالدور الحيوي للإعلام. |
En la declaración ministerial se reconoció la función decisiva del empleo como un fin en sí mismo y a la vez como un medio para erradicar la pobreza y alcanzar otros objetivos fundamentales de desarrollo. | UN | واعترف الإعلان الوزاري بالدور الحيوي للعمالة سواء كغاية في حد ذاتها أو كوسيلة لتحقيق القضاء على الفقر وغير ذلك من الأهداف الإنمائية الرئيسية. |
Las resoluciones constituyen un reconocimiento de la función decisiva que puede desempeñar y desempeña el deporte en el desarrollo de la sociedad. | UN | وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه وبما تضطلع به حالياً من أجل تنمية المجتمع. |
La crisis del año actual en Kosovo puso de manifiesto la función decisiva desempeñada por la UNPREDEP en la preservación de la estabilidad. | UN | وتظهر أزمـة هــذا العام في كوسوفو الدور الحيوي الذي تؤديه قوة الانتشـار الوقـائي فــي حفظ الاستقرار. |
La delegación francesa espera también haber participado en una obra más amplia, la de la promoción de los derechos humanos a la vez en Francia y en el mundo entero, a través de la función decisiva que desempeña el Comité para realzarlos. | UN | وقال إن الوفد الفرنسي يرجو بدوره أن يكون قد شارك في عمل أوسع، وهو تعزيز حقوق اﻹنسان في فرنسا وفي العالم بأسره في آن واحد، عن طريق الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة لتعزيز هذه الحقوق. |
Subrayaron también la función decisiva de las Naciones Unidas en lo que respecta a facilitar el desarrollo mediante actividades operacionales. | UN | وشدد الوزراء أيضا على الدور الحاسم لﻷمم المتحدة في تيسير التنمية من خلال اﻷنشطة التنفيذية. |
Así, se había redactado teniendo en cuenta algunas de las preocupaciones expresadas por los Estados con respecto a la función decisiva que debía tener la proporcionalidad. | UN | وبالتالي فإن المقصود بهذه الصيغة هو معالجة بعض الشواغل التي أعربت عنها الدول بشأن الدور الحاسم الذي ينبغي أن يعطى لمفهوم التناسب. |
:: la función decisiva de la integración en los esfuerzos destinados a superar la compartimentación en la formulación de políticas y la ejecución de programas entre las administraciones y dentro de éstas; | UN | :: الدور الحاسم لعملية الإدماج في وضع حد للفصل بين عمليتي وضع السياسات وإنجاز البرامج داخل الحكومات وفيما بينها؛ |
En el párrafo 10 del preámbulo del Convenio sobre la Diversidad Biológica se reconoce la función decisiva que desempeña la mujer en la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y se afirma la necesidad de la plena participación de la mujer en todos los niveles de la formulación y ejecución de políticas. | UN | وتسلم الفقرة ١٠ من ديباجة اتفاقية التنوع البيولوجي بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. وتؤكد الحاجة الى مشاركة المرأة على النحو الكامل في تقرير سياسات حفظ التنوع البيولوجي وتنفيذها على كافة المستويات. |
f) Reconoce la función decisiva que puede desempeñar el sector privado en la generación de nuevas inversiones, la creación de puestos de trabajo y la financiación para el desarrollo; | UN | (و) تسلم بالدور الحيوي الذي يستطيع القطاع الخاص الاضطلاع به لضخ استثمارات جديدة وخلق فرص أخرى للعمل وتمويل التنمية؛ |
Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación y mejorar la productividad y la competitividad, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة وتعجيل خطى التنوع والتحوُّل الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
Reconociendo la función decisiva que desempeña el control de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلِّم بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين، |
Reconociendo la función decisiva que desempeña el control de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين، |
Reconociendo la función decisiva que desempeña el control de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلِّم بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين، |
Varias delegaciones la función decisiva de la comunicación para que los gobiernos y los pueblos fueran conscientes de la labor del PNUD. | UN | وشدد عدد من الوفود على الدور الحيوي للاتصالات في جعل الحكومات والناس على دراية بما يقوم به البرنامج من عمل. |
Reconociendo la función decisiva que desempeña el control de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بأن لتحديد الأسلحة التقليدية دورا بالغ الأهمية في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، |
Reconociendo la función decisiva de los conocimientos y la creación de capacidad para integrar sistemáticamente las cuestiones y consideraciones ambientales en los procesos de adopción de decisiones en todos los sectores socioeconómicos pertinentes, | UN | وإدراكا منه لما للمعرفة وبناء القدرات من دور بالغ الأهمية في تضمين القضايا والاعتبارات البيئية في صلب عمليات صنع القرار في كافة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية وثيقة الصلة، |
La misión del Consejo de Seguridad felicitó a los representantes del sector privado, reconociendo la función decisiva del desarrollo económico en el sostenimiento de la estabilidad. | UN | وأشادت البعثة بممثلي القطاع الخاص، معربة عن تقديرها للدور الحاسم الذي تؤديه التنمية الاقتصادية في ترسيخ الاستقرار. |
Los participantes emitieron una declaración conjunta sobre la función decisiva que podría desempeñar la cooperación internacional en la promoción de la eficiencia energética y el acceso a energía menos contaminante. | UN | وأصدر المشاركون بيانا مشتركا بشأن ما للتعاون الدولي من دور حاسم في الترويج لاستخدام الطاقة بكفاءة، والحصول على الطاقة النظيفة. |
El problema se debe en parte a que las autoridades no comprenden la función decisiva que desempeñan los defensores de los derechos humanos en un sistema democrático. | UN | ويتمثل جزء من المشكلة في قلة فهم جميع السلطات للدور الحيوي الذي يلعبه المدافعون عن حقوق الإنسان في أي نظام ديمقراطي. |
f) También se reconoció la función decisiva de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi en apoyo del concepto de las existencias para el despliegue estratégico y la necesidad de incrementar la capacidad de la Base; | UN | (و) وجرى التسليم أيضا بالدور البالغ الأهمية لقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في دعم مخزون النشر الاستراتيجي، وضرورة تعزيز قدرات القاعدة؛ |
Por consiguiente, reafirmamos la función decisiva que desempeña el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en el proceso de interpretación y ejecución de la Convención y el Acuerdo de 1982 en su Parte XI. Desde que anunció su primer fallo, el Tribunal ha tramitado ya 11 casos y esperamos que, en el futuro, alcance logros sustantivos igualmente importantes. | UN | لهذا نؤكد من جديد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير وتنفيذ اتفاقية عام 1982 والاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر. وقد قامت المحكمة، منذ أن أصدرت أول حكم لها، بالنظر في 11 قضية، ونأمل في إحراز إنجازات جوهرية مماثلة في المستقبل. |
La Junta acogió con beneplácito la presentación del programa de actividades para todo el bienio 1994-1995 en vista de la función decisiva que debía desempeñar el mandato del INSTRAW relativo a las investigaciones y la capacitación en los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y las actividades complementarias de dicha Conferencia. | UN | ورحب المجلس بتقديم برنامج اﻷنشطة لمجمل فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، نظرا للدور البالغ اﻷهمية الذي يتحتم أن تؤديه ولاية المعهد فيما يتعلق بالبحث والتدريب في التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وفي متابعة أعمال ذلك المؤتمر. |
El Relator Especial reconoció el enfoque más enérgico del mediador de la IGAD y la función decisiva de los Gobiernos de los Estados Unidos de América, Noruega y el Reino Unido. Además, agradeció especialmente al Gobierno de los Estados Unidos su apoyo a las iniciativas del Senador John Danforth y su equipo. | UN | وأقر بالنهج الأنشط الذي يتبعه وسيط الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وبالدور الحاسم الذي تقوم به النزويج والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، موجها الشكر بالخصوص إلى حكومة الولايات المتحدة لمؤازرتها جميع المبادرات التي اتخذها السيناتور دانفورث وفريقه. |
En la reunión del Grupo de Expertos sobre el Programa de las Naciones Unidas en materia de Administración y Finanzas Públicas, celebrada en Ginebra en octubre de 1993, se destacó la función decisiva que debía desempeñar el Programa para facilitar mejoras estratégicas en el sistema de administración de las economías en desarrollo y en transición. | UN | وقد شدد اجتماع الخبراء المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة، الذي عقد في جنيف في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، على الدور البالغ اﻷهمية الذي ينبغي أن يؤديه البرنامج في تيسير إضفاء تحسينات استراتيجية على نظام عمل الحكومة سواء في الاقتصادات النامية أو المارة بمرحلة انتقال. |
Dada la función decisiva que desempeña el Comité Científico, la delegación de Myanmar pide que se le asigne un presupuesto de ejecución suficiente. | UN | 18 - وأضافت أنه نظرا للدور الجوهري للجنة العلمية، يطالب وفد بلدها بأن تخصص لها ميزانية تشغيلية كافية. |