Se ha subrayado la función del sector no estructurado en la reducción de la pobreza. | UN | ويجري التشديد في الفصل على دور القطاع غير الرسمي في تقليل حدة الفقر. |
En 2001, dicho diálogo se centró en la función del sector privado en zonas de conflicto y, en 2002, en el desarrollo sostenible. | UN | وقد ركز هذا الحوار على دور القطاع الخاص في مناطق الصراعات في عام 2001، وعلى التنمية المستدامة في عام 2002. |
También se debe tener debidamente en cuenta la función del sector privado. | UN | وينبغي أيضا أن يُراعى، على النحو الواجب، دور القطاع الخاص. |
El presente informe enuncia algunas de las principales cuestiones relativas a la función del sector privado y el empresariado en la financiación para el desarrollo. | UN | يوجز هذا التقرير بعض القضايا الرئيسية المتصلة بدور القطاع الخاص وتنظيم المشاريع في تمويل التنمية. |
Documentos de política sobre la financiación de los servicios de salud y la función del sector privado | UN | √ وضع ورقات سياسات بشأن تمويل الصحة ودور القطاع الخاص |
Diálogo sobre políticas y material de capacitación sobre la función del sector minero en el desarrollo socioeconómico y los programas de reducción de la pobreza; | UN | :: حوار سياساتي ومواد تدريبية بشأن دور قطاع التعدين في التنمية الاجتماعية الاقتصادية وفي برامج الحد من الفقر؛ |
Considérese la función del sector privado y del desarrollo de la ciencia y la tecnología. | UN | وينبغي للمرء أن ينظر بعين الاعتبار إلى دور القطاع الخاص والعلم وتطوير التكنولوجيا. |
Clima de inversión y crecimiento económico sostenido, incluida la función del sector privado | UN | مناخ الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام بما في ذلك دور القطاع الخاص |
En ese sentido, nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la función del sector privado en la creación de empleos sostenibles y productivos. | UN | وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة. |
Debe aumentarse la función del sector comercial en lo relativo a producir, abastecer y suministrar anticonceptivos. | UN | وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل. |
Se subrayó también la función del sector privado en el fomento de la cooperación entre países en desarrollo dirigida hacia Africa. | UN | كما شُدد على دور القطاع الخاص في تعهد التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية الموجه نحو افريقيا. |
A fin de que la reducción de la estructura gubernamental coincidiera con el proceso creciente de privatización se adoptaron políticas de crecimiento cero y se ajustó la función del sector público. | UN | وقد سُهل تصغير حجم الحكومة كي يتفق مع الخصخصة المتنامية باعتماد سياسات نمو الصفر وتكييف دور القطاع العام. |
Este enfoque general de la función del sector público y del Gobierno nos ha guiado a través de los retos económicos de tres decenios de independencia. | UN | لقد كان هذا النهج العام إزاء دور القطاع العام والحكومة مرشدنا في مواجهة التحديات خـلال ثلاثة عقود من الاستقلال. |
ii) la función del sector privado en el desarrollo y la promoción de tecnologías limpias, incluidos los problemas y las perspectivas. | UN | `٢` دور القطاع الخاص في تطوير وتعزيز التكنولوجيات النظيفة بما في ذلك المشاكل واﻵفاق؛ |
El FNUAP continuará su colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y con las organizaciones de la sociedad civil, y hará todo lo posible por incrementar la función del sector privado. | UN | وسيواصل التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، ويسعى إلى توسيع دور القطاع الخاص. |
:: la función del sector privado en la movilización de recursos nacionales; | UN | :: دور القطاع الخاص في تعبئة الموارد المحلية؛ |
El tema actual es la función del sector privado en las zonas de conflicto; | UN | والموضوع الحالي هو دور القطاع الخاص في مناطق الصراع؛ |
La función del Comité consiste en prestar apoyo a los Estados Miembros para que desarrollen la capacidad de atender las necesidades básicas de su población mediante el examen de temas relativos a la función del sector público en el proceso de desarrollo. | UN | ويتمثل دور اللجنة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لبناء قدراتها على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية. |
También se ha hecho hincapié en la responsabilidad social y en la función del sector privado en la potenciación del desarrollo. | UN | وانصب التركيز أيضا على المسؤولية الاجتماعية ودور القطاع الخاص في تعزيز التنمية. |
El PNUMA sigue colaborando con los bancos públicos y privados para promover la función del sector de los servicios financieros en un desarrollo sostenible. | UN | ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة العمل مع المصارف الخاصة والعامة على تعزيز دور قطاع الخدمات المصرفية في التنمية المستدامة. |
Análisis de las posibles fuentes de financiación y lo que podrían abarcar, con inclusión de un análisis de la función del sector privado | UN | تحليل لمصادر التمويل المحتملة والمجالات التي يمكن أن تغطيها، بما في ذلك تحليل لدور القطاع الخاص |
Al igual que en el Programa de Acción de Almaty, en el Programa de Acción de Viena se subraya la importancia de la función del sector privado. | UN | ويشدد برنامج عمل فيينا، كبرنامج عمل ألماتي، على أهمية الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص. |
Habida cuenta de la función del sector privado, la Oficina del Alto Comisionado ha contribuido, en el marco del Pacto Mundial, a la elaboración de instrumentos destinados a que se conozcan y se tomen en cuenta mejor los derechos humanos en las empresas. | UN | وفي ضوء الدور الذي يقوم به القطاع الخاص، ساهمت المفوضية، في إطار الاتفاق العالمي، في إيجاد أدوات تهدف إلى التعريف بحقوق الإنسان في الأعمال التجارية ووضعها في الاعتبار بشكل أفضل. |
Habida cuenta del fuerte desempleo en los países en desarrollo y de la función del sector de la distribución en la generación de empleos para la mano de obra poco calificada, difícilmente los países en desarrollo preconicen medidas de reforma, a menos que se adopten políticas complementarias, en particular para fomentar el empleo y las oportunidades comerciales. | UN | وإذا وُضع في الاعتبار المعدل المرتفع للبطالة في البلدان النامية ودور قطاع التوزيع كأحد أرباب العمل الرئيسيين للعمالة المنخفضة المهارة، فقد تجد البلدان النامية من الصعب مناصرة أي تدابير إصلاح في ظل عدم وجود سياسات مكملة، بما في ذلك سياسات توجِد العمالة والفرص التجارية البديلة. |
Otros factores serían la función del sector no estructurado, la sociedad civil y los círculos académicos, así como la IED; estas entidades podrían desempeñar un papel clave en la creación de la base tecnológica de un país. | UN | وتتمثل العوامل الأخرى في أدوار القطاع غير الرسمي والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة؛ فمن شأن هذه الكيانات أن تضطلع بدور محوري في بناء القاعدة التكنولوجية للبلد. |
10. Exhorta a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que, de conformidad con sus mandatos, sigan fortaleciendo el apoyo a la promoción del espíritu de empresa y a que, en su labor para aplicar la presente resolución, consideren debidamente la función del sector privado en el desarrollo, teniendo en cuenta las prioridades que fije cada país y velando por que se aplique una perspectiva de género; | UN | " ١٠ - تطلب إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجهـا أن تواصـل، وفقـا لولاياتهـا، تعزيز ما تقدمه من دعم لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وأن تولي، في اضطلاعها بتنفيذ هذا القرار، الاعتبار الواجب للدور الذي يقوم به القطاع الخاص في التنمية، مع مراعاة اﻷولويات التي يضعها كل بلد، وكفالة اتباع منظور يراعي الفوارق بين الجنسين؛ |