ويكيبيديا

    "la garantía real sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق الضماني
        
    • حق ضماني
        
    • للحق الضماني
        
    Lo que cuenta es la decisión que adopten los Estados sobre el efecto de la garantía real sobre los frutos, ingresos y productos. UN بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات.
    Prelación de la garantía real sobre una masa de bienes o un producto UN أولوية الحق الضماني في كتلة البضاعة أو المنتج
    En tales casos se plantea la cuestión de determinar si la garantía real sobre el producto debe sustituir a la garantía real sobre el bien gravado. UN وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
    En la primera, la garantía real sobre los bienes queda constituida mientras los bienes están todavía abarcados por el documento negociable. UN الحالة الأولى أن ينشأ الحق الضماني والبضائع خاضعة للمستند القابل للتداول.
    Cuando el acuerdo de garantía prevea la constitución de una garantía real sobre bienes respecto de los cuales el otorgante tenga derechos, o tenga la facultad de gravarlos, en el momento en que se celebre el acuerdo de garantía, la garantía real sobre esos bienes quedará constituida en el momento en que se concierte el acuerdo de garantía. UN وحيثما ينص الاتفاق الضماني على إنشاء حق ضماني في موجودات تكون للمانح، وقت إبرام الاتفاق الضماني، حقوق فيها أو صلاحية رهنها، ينشأ الحق الضماني في هذه الموجودات وقت إبرام الاتفاق الضماني.
    En tal caso, se da prelación a la garantía real sobre dicho bien únicamente cuando se considera que el acreedor garantizado tiene el control del bien. UN وفي هذه الحالة، لا تمنح الأولوية للحق الضماني في هذه الموجودات ما لم يعتبر الدائن المضمون مسيطرا عليها.
    La segunda situación ocurre cuando la garantía real sobre los bienes pasó a ser oponible antes de que éstos quedaran cubiertos por el instrumento negociable. UN والحالة الثانية أن يصبح الحق الضماني في البضائع نافذا قبل أن تصبح البضائع مشمولة بالمستند القابل للتداول.
    Respecto de todo bien que pase a ser propiedad del otorgante o gravable por él con posterioridad al acuerdo, la garantía real sobre dicho bien quedará constituida cuando el otorgante adquiera la propiedad de dicho bien o el derecho de gravarlo. UN أما في حالة الممتلكات التي يحصل المانح، بعد ذلك الوقت، على حقوق فيها أو على صلاحية رهنها، فينشأ الحق الضماني في تلك الموجودات عندما يحصل المانح على الحقوق في الممتلكات أو على صلاحية رهن الممتلكات.
    f) Orden de prelación de la garantía real sobre el producto derivado de los bienes gravados Observaciones específicamente relacionadas con los bienes UN تطبيق قواعد الأولوية على الحق الضماني في العائدات ملاحظات بشأن موجودات معيَّنة
    i) la garantía real sobre los bienes muebles conforme a las disposiciones pertinentes del presente régimen y el gravamen sobre los bienes inmuebles conforme al régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles; o UN `1` الحق الضماني في الممتلكات المنقولة بمقتضى أحكام إنفاذ الحق الضماني في الموجودات المنقولة والرهن على الممتلكات غير المنقولة بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛ أو
    En tal caso, la inscripción original del aviso de la garantía real sobre el bien que ahora es propiedad del cesionario seguirá siendo oponible a terceros. UN وفي هذه الحالة، يبقى الحق الضماني في الموجودات التي يملكها الآن المنقول إليه نافذا.
    Otra consecuencia será que la garantía real sobre las regalías no tendrá la prelación especial de una garantía real del pago de una adquisición. UN ومن النتائج الإضافية أن الحق الضماني في الإتاوات لن تكون له الأولوية الخاصة كالحق الضماني الاحتيازي.
    Respecto del producto, se sugirió recomendar que: i) salvo acuerdo en contrario entre las partes, la garantía real sobre los bienes gravados debía hacerse extensiva a todo producto de los mismos; ii) el producto debía poder ser identificable; y iii) debían introducirse reglas para la localización de los bienes. UN وفيما يتعلق بالعائدات، اقترح أن تكون التوصيات كما يلي: `1` ينبغي أن يمتد الحق الضماني في الموجودات المرهونة إلى أي عائدات، ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك؛ `2` يتعين أن تكون العائدات قابلة للتحديد؛ `3` ينبغي استحداث قواعد بشأن التعقّب.
    40. Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones referentes a la prelación de la garantía real sobre los derechos de demandantes concurrentes. UN 40- وبعد المناقشة وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بأولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين.
    Capítulo VI. Prelación de la garantía real sobre los derechos de demandantes concurrentes UN الفصل السادس- أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين
    Está de acuerdo en que el cesionario ha adquirido derechos o facultades para gravar un bien en algún momento en el futuro, la garantía real sobre ese activo se crea cuando el cesionario adquiere esos derechos o facultades. UN وقال إنه يوافق على أنه في حالة الملكية التي يكتسب فيها المانح حقوقاً أو سلطة للاعتراض في وقت ما في المستقبل، فإن الحق الضماني في هذا الأصل ينشأ عندما يكتسب المانح هذه الحقوق أو هذه السلطة.
    Este criterio se justifica por la necesidad de establecer, por razones de coherencia, que la misma ley se aplique a la garantía real sobre un crédito por cobrar o un título negociable que se extienda automáticamente a los derechos que garantizan la ejecución del crédito o el título negociable. UN ويُبرر هذا النهج، بما تمليه الرغبة في الاتساق من ضرورة تطبيق القانون نفسه على الحق الضماني في أي مستحق أو في صك قابل للتداول بحيث يشمل تلقائيا الحقوق التي تضمن أداء المستحق أو الصك القابل للتداول.
    49. Un criterio para determinar la ley aplicable a una garantía real sobre el producto es remitirse a la ley aplicable a la garantía real sobre los bienes originalmente gravados. UN 49- ويتمثل النهج الأول في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحق الضماني في الموجودات الأصلية المرهونة، فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في العائدات.
    " El régimen debería prever que, si una garantía real del pago de bienes corporales es oponible a terceros, la garantía real sobre el producto gozará de la misma prelación que una garantía real no destinada al pago de una adquisición. " ] UN " ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في العائدات تكون له أولوية الحق الضماني غير الاحتيازي إذا كان حق ضماني احتيازي في موجودات ملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة. " ]
    Lo fundamental, como se plantea en la última oración, es que la aplicación de los principios de una garantía sobre la financiación de la adquisición de propiedad intelectual sólo tendrá lugar en los casos en que la garantía real sobre la propiedad intelectual está sujeta a inscribirse en el registro general de las garantías reales, conforme a lo recomendado en la Guía. UN والنقطة الرئيسية كما جاءت في الفقرة الأخيرة هي أن تطبيق مبادئ الحق الضماني الاحتيازي لا يسري إلا في الحالات التي يخضع فيها حق ضماني في الممتلكات الفكرية للتسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية الموصى به في الدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد