ويكيبيديا

    "la gran mayoría de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • للغالبية العظمى من
        
    • السواد الأعظم من
        
    • اﻷغلبية الساحقة من
        
    • اﻷغلبية الكبرى
        
    • الغالبية الكبرى من
        
    • الغالبية الكبيرة من
        
    • السواد اﻷعظم
        
    • إن الأغلبية الساحقة من
        
    • الأغلبية الكبرى من
        
    • والغالبية الكبرى من
        
    • للغالبية الساحقة
        
    • فيه الأغلبية العظمى
        
    En resumen, la gran mayoría de la población mundial vive fuera de la ley. UN وإيجازا لما سبق، تحيا الغالبية العظمى من شعوب العالم خارج نطاق القانون.
    En muchos países en desarrollo, la agricultura puede ser el principal medio de encontrar empleo para la gran mayoría de la población. UN وفي كثير من البلدان النامية يمكن أن تكون الزراعة هي الوسيلة الأوّلية للتشغيل بالنسبة إلى الغالبية العظمى من السكان.
    Las mujeres siguen representando la gran mayoría de la población pobre tanto en términos económicos como en otros. UN وتظل النساء تشكلن الأغلبية العظمى من الفقراء من المنظورين الاقتصادي وغير الاقتصادي.
    El desalentador retroceso del proceso de paz ha provocado una gran angustia a la gran mayoría de la humanidad. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق.
    772. El castellano es la lengua oficial del Estado de Chile, usada por la gran mayoría de la población. UN 772- اللغة الرسمية لدولة شيلي هي الإسبانية، ويستعملها السواد الأعظم من السكان.
    El año próximo esperamos hablar de la aplicación de un tratado que para entonces habrá firmado la gran mayoría de la comunidad internacional. UN وفي العام القادم، نتوقـــع أن نتكلم عــــن تنفيذ المعاهدة التي تكون عندئذ، قــد حظيـــت بتوقيـع اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    En la actualidad la gran mayoría de la población de Burundi está decidida a trabajar en pos de la paz. UN وفي الوقت الراهن، الغالبية العظمى من السكان البورونديين عازمة على العمل على استعادة السلام.
    Esa es la razón de que la gran mayoría de la población penitenciaria pertenezca a esa categoría. UN ومن هنا، فإن الغالبية العظمى من نزلاء السجون هم من الفقراء المعدمين.
    En un continente como África, donde la gran mayoría de la población vive en las zonas rurales ganándose la vida a duras penas, la mundialización no ha mejorado la situación. UN وفي قارة مثل أفريقيا حيث تعيش الغالبية العظمى من الناس في المناطق الريفية وبالكاد تستطيع العيش على مستوى الكفاف، فإن العولمة لم تحسن الأمور في الواقع.
    De hecho, la gran mayoría de la humanidad ya forma parte de la Convención. UN وفي الحقيقة، فإن الغالبية العظمى من البشرية هي الآن طرف في الاتفاقية بالفعل.
    De hecho, la gran mayoría de la población georgiana ya ha salido de la región, con la excepción de unos cuantos cientos de habitantes. UN وقد غادرت الغالبية العظمى من السكان الجورجيين هذه المنطقة التي لم يتبق فيها إلا بضع مئات.
    Para lograr ello, el Consejo respondió a los requerimientos formulados por la gran mayoría de la membresía de esta Organización. UN وبذلك يكون مجلس الأمن قد استجاب في إعداده للتقرير لطلبات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    El hecho de que la gran mayoría de la población posea ilegalmente armas pequeñas es motivo de especial preocupación. UN وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية.
    Además, el hecho de que la gran mayoría de la población posea ilegalmente armas pequeñas es motivo de especial preocupación. UN وفضلاً عن ذلك، هناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية.
    En general para la gran mayoría de la historia a nadie le importa un comino 1950. TED للغالبية العظمى من التاريخ، لم يهتم أحد في حدود 1950.
    El programa de desarrollo debe abordar urgentemente los graves padecimientos de la gran mayoría de la población mundial que vive en la pobreza y tiene que luchar diariamente para lograr sobrevivir. UN وأضاف أن من الضروري أن تعالج خطة التنمية المحنة الخطيرة للغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعيشون في ظل الفقر ويكافحون بشكل يومي من أجل البقاء فقط.
    No cabe duda de que la actual composición del Consejo de Seguridad está muy lejos de reflejar la situación de los asuntos internacionales en el mundo de hoy y no es aceptable para la gran mayoría de la comunidad internacional. UN ليس ثمة شك في أن التشكيل الحالي لمجلس اﻷمن بعيد عن حالة الشؤون الدولية اليوم وغير مقبول للغالبية العظمى من المجتمع الدولي.
    No obstante, creemos que las aspiraciones de la gran mayoría de la humanidad habrían quedado mejor reflejadas si se hubiera reafirmado de manera más categórica el compromiso de eliminación total de las armas nucleares y se hubiera propuesto una vía clara e irreversible para lograr ese objetivo. UN بيد أننا نعتقد أن من شأن التأكيد بشكل أكثر حزما على الالتزام بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وسلوك طريق واضح لا رجعة فيه نحو تحقيق هذا الهدف، أن يعكسا بصورة أفضل تطلعات السواد الأعظم من البشر.
    Además, la gran mayoría de la población activa de los países en desarrollo depende del sector primario para su subsistencia y su ingreso, contra un 5% en los países desarrollados de economía de mercado. UN وزيادة على ذلك، تعتمد اﻷغلبية الساحقة من اليد العاملة للبلدان النامية في معيشتها ودخلها على القطاع الرئيسي، في مقابل أقل من ٥ في المائة في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة.
    Según fuentes internacionales fidedignas, la gran mayoría de la población vive con un miedo constante. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    Solamente así la Organización podrá conservar su pertinencia y credibilidad a los ojos de la gran mayoría de la humanidad. UN وبذلك فقط تستطيع المنظمة تأكيد أهميتها ومصداقيتها في نظر الغالبية الكبرى من البشرية.
    Además, la administración de los subsidios es cara y el costo de extenderlos a la gran mayoría de la gente pobre se está haciendo prohibitivo. UN وإضافة إلى ذلك، كانت إدارة الدعم مكلفة كما أن تكلفة تقديم المساعدة إلى الغالبية الكبيرة من الفقراء آخذة في الارتفاع إلى حد يجعلها فوق الطاقة.
    La tarea prioritaria en nuestro tiempo es eliminar las causas fundamentales de la inestabilidad y los conflictos en la comunidad mundial, una situación arraigada en las condiciones sociales y económicas que afectan a la gran mayoría de la humanidad. UN والمهمة ذات اﻷولوية في وقتنا هذا هي القضاء على اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستقرار والصراعات في المجتمع العالمي، وهي حالة تكمن أسبابها في الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعاني منها السواد اﻷعظم من الجنس البشري.
    la gran mayoría de la población desea vivir en paz, incluida la población de Mitrovica. UN إن الأغلبية الساحقة من السكان تريد العيش في سلام، بما في ذلك في ميتروفيتشا.
    Habida cuenta de que la gran mayoría de la sociedad húngara desconocía aún los problemas que afrontaba la población romaní, era esencial educarla para sacar a la luz las causas de los prejuicios. UN وحيث أن الأغلبية الكبرى من المجتمع الهنغاري لا تزال غير مطلعة على المشاكل التي تواجه مجتمع الروما، فإن التثقيف أمر جوهري من أجل التمكن من تعرية أسس التعصب.
    la gran mayoría de la población chipriota está de acuerdo en que las dos comunidades pueden y deben vivir juntas, unidas por valores comunes, al tiempo que mantienen su identidad cultural particular. UN والغالبية الكبرى من الشعب القبرصي توافق على أن الطائفتين تستطيعان العيش معا ويجدر بهما ذلك، توحد بينهما القيم المتشاطرة، مع الحفاظ على الهوية الثقافية الفردية لكل منهما.
    Respecto de la salud, mi país está en vías de reducir la tasa de mortalidad materna y de los niños menores de 5 años, controlar las enfermedades transmisibles y proporcionar atención básica de la salud a la gran mayoría de la población. UN وفيما يتعلق بالصحة، بلدي في طريقه إلى خفض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والأمهات، والسيطرة على الأمراض المعدية وتوفير حد أدنى من خدمات الرعاية الصحية للغالبية الساحقة من السكان.
    El contraste entre los gastos militares en que incurre el mundo, particularmente los países de ingreso alto, y el subdesarrollo económico y social, la miseria y la pobreza en que vive la gran mayoría de la humanidad debe ser suficiente razón para reavivar en todo el mundo el interés por el tema de la relación entre desarme y desarrollo. UN إن التباين بين الإنفاق العسكري العالمي، وخصوصا البلدان ذات الدخل المرتفع، والتخلف الاقتصادي والاجتماعي والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، الذي تعيش فيه الأغلبية العظمى من البشرية، ينبغي أن يكون كافيا لإحياء الاهتمام من جديد في جميع أنحاء العالم بمسألة الصلة بين نزع السلاح والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد