ويكيبيديا

    "la guía recomienda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يوصي الدليل
        
    • ويوصي الدليل
        
    • يوصي هذا الدليل
        
    • ذلك يوصي دليل
        
    Por todos estos motivos, la Guía recomienda que los ordenamientos acepten el tercer enfoque al establecer sus reglas de prelación. UN ولجميع هذه الأسباب، يوصي الدليل الدول باعتماد النهج الثالث لصوغ قواعد الأولوية الخاصة بها.
    Es lo que la Guía recomienda para las garantías reales en general. UN وهذه هي السياسة التي يوصي الدليل باتباعها فيما يخص الحقوق الضمانية عموما.
    Por consiguiente, la Guía recomienda que los regímenes faciliten la obtención de financiación posterior a la apertura del procedimiento cuando se determine que es necesario para que continúe el funcionamiento de la empresa o para que la empresa pueda sobrevivir. UN ولهذا، يوصي الدليل بأن تيسر القوانين الحصول على تمويل لاحق لبدء الاجراءات اذا رئي أنه ضروري لاستمرار عمل المنشأة أو بقائها.
    la Guía recomienda el mismo criterio para la determinación de los derechos y obligaciones recíprocos del otorgante y el acreedor garantizado con respecto a la garantía real. UN ويوصي الدليل باتباع النهج ذاته لتقرير حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما المتبادلة فيما يتعلق بالحق الضماني.
    64. la Guía recomienda este último enfoque respecto de las operaciones garantizadas sin fines de adquisición. UN 64- ويوصي الدليل بأن تعتمد الدول هذا النهج الأخير فيما يخص المعاملات المضمونة غير الاحتيازية.
    Por ello, la Guía recomienda que el acreedor garantizado pueda iniciar la ejecución, sin necesidad de obtener un mandato judicial previo, en todo supuesto en el que haya concertado con el banco un acuerdo de control (véase la recomendación 170). UN ولهذا السبب يوصي هذا الدليل بأنه في حال الدخول في اتفاق سيطرة لا يلزم الحصول على أمر قضائي لكي يبدأ الدائن المضمون في الإنفاذ (انظر التوصية 170).
    Además, la Guía recomienda que si un bien gravado es transferido, arrendado o licenciado y, en el momento de la transferencia, arriendo o concesión de la licencia, la garantía real ha pasado a ser oponible a terceros mediante su inscripción en un registro especial, el cesionario, arrendatario o licenciatario adquirirá dicho bien sujeto a la garantía real. UN وإضافة إلى ذلك، يوصي الدليل بأنه إذا نُقلت الموجودات المرهونة أو أُجّرت أو رُخّص باستخدامها وجُعل الحق الضماني فيها، وقتَ النقل أو التأجير أو الترخيص، نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص، فإن المنقول إليه أو المؤجَّر له أو المرخَّص لـه يأخذ حقوقه خاضعة لذلك الحق الضماني.
    47. la Guía recomienda que una garantía que se haya hecho oponible a terceros antes de que un acreedor judicial adquiera derechos sobre un bien gravado gozará de prelación frente al crédito judicial. UN 47- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل حصول الدائن بحكم قضائي على حقوق في الموجودات المرهونة أولوية على حق ذلك الدائن.
    12. la Guía recomienda un régimen detallado aplicable al ejercicio de una garantía real sobre bienes gravados de diversa índole. UN 12- يوصي الدليل بنظام مفصّل يحكم إنفاذ الحقوق الضمانية في شتى أنواع الموجودات المرهونة.
    22. Por todas esas razones, la Guía recomienda dos reglas generales de derecho internacional privado respecto de la ley aplicable a la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real, a saber: UN 22- ونظرا لجميع هذه الأسباب، يوصي الدليل بقاعدتين عامتين للقانون الدولي الخاص بشأن القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على النحو التالي:
    7. la Guía recomienda que, como marco general de referencia, los ordenamientos adopten un criterio plenamente integrado (o unitario) para abordar las garantías reales. UN 7- يوصي الدليل بأن تعتمد الدول نهجا متكاملا تماما (أو وحدويا) إزاء الحقوق الضمانية ليكون إطارا تنظيميا عاما.
    Para mantener la coherencia del enfoque basado en el curso ordinario de las operaciones comerciales, la Guía recomienda que esta regla se aplique también a los subarriendos (véase la recomendación 79). UN وحفاظا على الاتساق مع النهج المعتمد فيما يتعلق بالمعاملات في سياق العمل المعتاد، يوصي الدليل بتطبيق تلك القاعدة على حالات الإيجار من الباطن (انظر التوصية 79).
    Habida cuenta del reconocimiento generalizado de la utilidad de los acuerdos de subordinación, la Guía recomienda que sean permitidos (véase la recomendación 91). UN واتساقا مع الاعتراف الواسع النطاق بجدوى اتفاقات تخفيض رتبة الأولوية، يوصي الدليل بالسماح بها (انظر التوصية 91).
    Por estos motivos, la Guía recomienda la adopción de unas reglas de prelación que reconozcan la prelación de las obligaciones futuras (véase la recomendación 94). UN ولهذه الأسباب يوصي الدليل باعتماد قواعد الأولوية التي توسع نطاق الأولوية لتشمل الالتزامات الآجلة (انظر التوصية 94).
    Una vez más, siguiendo la práctica generalmente aceptada con respecto al dinero, la Guía recomienda la adopción de este principio de prelación (véase la recomendación 103). UN وهنا أيضا يوصي الدليل باعتماد مبدأ الأولوية هذا (انظر التوصية 103)، تماشيا مع الممارسة المقبولة عموما التي تحكم النقود.
    la Guía recomienda también que se respete este principio (véase la recomendación 87). UN ويوصي الدليل بهذا المبدأ أيضا (انظر التوصية 87).
    la Guía recomienda que estos principios generales rijan la notificación de la cesión al deudor del crédito (véase la recomendación 111). UN ويوصي الدليل بأن تحكم هذه المبادئ العامة إخطار المدين بالمستحق بالإحالة (انظر التوصية 111).
    la Guía recomienda que sea imperativo dar esa notificación antes de que se tome posesión de los bienes (véase la recomendación 144). UN ويوصي الدليل بوجوب توجيه هذا الإشعار قبل الحصول على الاحتياز (انظر التوصية 144).
    Por el contrario, de no haberse concertado tal acuerdo, la Guía recomienda que se exija al acreedor garantizado la obtención previa de un mandato judicial, salvo que el banco le haya dado su consentimiento expreso a que sea él quien efectúe el cobro (véase la recomendación 171). UN والعكس بالعكس، ففي حال عدم الدخول في اتفاق من هذا القبيل، يوصي هذا الدليل باشتراط الحصول على أمر قضائي، ما لم يوافق المصرف موافقة محددة على قيام الدائن المضمون بالتحصيل (انظر التوصية 171).
    119. En el capítulo sobre constitución de una garantía real (validez entre las partes), la Guía recomienda que se pueda constituir una garantía real ordinaria tanto en los bienes existentes en el momento del acuerdo como sobre los adquiridos con posterioridad (véase recomendación 13). UN 119- يوصي هذا الدليل في الفصل عن إنشاء الحق الضماني (نفاذه بين الطرفين) بأنه يجوز الحصول على حق ضماني عادي في الموجودات الحالية والآجلة (التي يتم احتيازها في وقت لاحق) (انظر التوصية 13).
    En línea con el objetivo general de proporcionar la máxima flexibilidad para poder realizar, en su momento, el valor en garantía más alto posible del bien gravado, la Guía recomienda que tanto el acreedor garantizado como el otorgante, puedan proponer al otro que los bienes sean tomados a título de pago de la obligación garantizada (véanse las recomendaciones 153 y 156). UN وتماشيا مع الهدف العام المنشود في تعظيم المرونة من أجل الحصول عند الإنفاذ على أكبر قيمة ممكنة للموجودات المرهونة، يوصي هذا الدليل بأن يجوز للدائن المضمون أو للمانح أن يقترح على الآخر أخذ هذه الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون (انظر التوصيتين 153 و156).
    En cambio, la Guía recomienda que las eventuales excepciones a la aplicabilidad de la lex fori concursus en cuanto a los efectos de la insolvencia deberían limitarse en número y enunciarse claramente en el régimen de la insolvencia (véase Guía sobre la Insolvencia, recomendación 34 y segunda parte, cap. I, párr. 88). UN وبدلا من ذلك يوصي دليل الإعسار، بصفة عامة، بأن يكون عدد أي استثناءات من انطباق قانون محكمة الإعسار فيما يتعلق بآثار الإعسار محدودا، كما ينبغي تبيانها بوضوح في قانون الإعسار (انظر دليل الإعسار، التوصية 34، والجزء الثاني، الفصل الأول، الفقرة 88).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد