la guerra y la violencia generalizada que habían afligido a varios países del istmo fueron disipadas por auténticos procesos de reconciliación nacional. | UN | وقد تسنى إنهاء الحرب والعنف الواسع الانتشار اللذين ابتليت بهما بعض البلدان في البرزخ بفضل عملية مصالحة وطنية حقيقية. |
Nos convertimos en un modelo de desarrollo humano y en un foco de disipación de la guerra y la violencia en nuestra región. | UN | وأصبحنا نموذجا للتنمية اﻹنسانية في بلد نام وقوة تهدف إلى إلغاء الحرب والعنف في منطقتنا. |
En las últimas semanas, casi medio millón de personas han quedado desplazadas por la guerra y la violencia en la ex Yugoslavia. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شُرد قرابة نصف مليون شخص نتيجة الحرب والعنف في يوغوسلافيا السابقة. |
La industria de las drogas ilícitas convierte tierras agrícolas fértiles en un catalizador para la guerra y la violencia. | UN | وأوضح أن صناعة المخدرات غير المشروعة قد حوّلت أراض زراعية ثمينة إلى عامل حفّاز للحرب والعنف. |
La extensión de la guerra y la violencia, el hambre y la pobreza y la creciente desigualdad plantean el riesgo de socavar los derechos y libertades ganados a costa de muchos sacrificios. | UN | فتفشي الحروب والعنف والجوع والفقر واستفحال اللامساواة، كلها مخاطر تنذر بتقويض الحقوق والحريات التي اكتسبت بعد ﻷي. |
Con el final de la guerra y la violencia, que causaron muchas muertes, la destrucción de propiedades y el desplazamiento de personas, existe ahora la esperanza de lograr una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع إنهاء الحرب وأعمال العنف التي تسببت في إزهاق الكثير من اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتشريد الناس، أشرق اﻷمل في حلول السلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
Debemos excluir la guerra y la violencia de la vida de la comunidad humana y sustituir la cultura de guerra por una cultura de paz. | UN | وعلينا أن ننبذ الحرب والعنف من حياة مجتمعاتنا البشرية، وأن نستبدل حزب الحرب بثقافة السلام. |
En las últimas semanas, casi medio millón de personas han quedado desplazadas por la guerra y la violencia en la ex Yugoslavia. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شُرد قرابة نصف مليون شخص نتيجة الحرب والعنف في يوغوسلافيا السابقة. |
Los mercenarios existen y actúan como grupos de profesionales que ofrecen sus habilidades para la guerra y la violencia. | UN | فالمرتزقة يوجدون ويعملون كمجموعات من المحترفين الذين يبيعون مهاراتهم في الحرب والعنف. |
Algunos siguen considerando, e incluso propugnando, que la guerra y la violencia son legítimos instrumentos de política. | UN | فما زال البعض يعتبر أن الحرب والعنف هما أدوات مشروعة للسياسة بل ويدعون في الواقع إلى اللجوء إليهما. |
Ahora bien, al mismo tiempo, sólo la instauración de una cultura de paz puede sentar las bases necesarias y eficaces para evitar la guerra y la violencia y alcanzar la seguridad a largo plazo. | UN | ولكن في الوقت نفسه، فإن إرساء ثقافة السلام وحده كفيل بأن يشكل أساسا متينا لدرء الحرب والعنف وتحقيق الأمن الطويل الأجل. |
Ningún pueblo ha sufrido más que el pueblo judío a causa de la guerra y la violencia y ninguno desea la paz más que nosotros. | UN | ما من شعب عانى من الحرب والعنف أكثر مما عانى الشعب اليهودي، وما من أحد يريد السلام أكثر مما نريد. |
Con ese paso decisivo, dejamos atrás la cultura de la guerra y la violencia. | UN | ومع تلك الخطوة الهامة جدا، أدرنا ظهرنا لثقافة الحرب والعنف. |
La cultura de la paz supone una nueva misión para el próximo siglo: atender las raíces y causas de la guerra y la violencia. | UN | وثقافة السلام تستوجب رسالة جديدة للقرن المقبل، هي أن نتناول جذور الحرب والعنف وأسبابهما. |
Después de todo, sabemos que las causas de la guerra y la violencia, la pobreza, la necesidad y la opresión son multifacéticas y están muy arraigadas. | UN | فقبل كل شيء، نعلم أن أسباب الحرب والعنف والفقر والحاجة والاضطهاد متعددة الأوجه وضاربة الجذور. |
Las Naciones Unidas se erigieron sobre las cenizas de la guerra y la violencia. | UN | لقد خرجت الأمم المتحدة إلى الوجود من رماد الحرب والعنف. |
Todas esas cosas son el fruto de la guerra y la violencia que ha asolado vuestra tierra desde hace ya 12 años. | Open Subtitles | كل هذه الأمور هي وليدة الحرب والعنف والتي كانت تحكم بلدكم لمدّة 12 عامًا حتّى الآن |
Abrigamos la ferviente esperanza de que la vida del Sr. Rabin no se haya sacrificado en vano y que la comunidad internacional y los pueblos del mundo se inspiren en esa vida y renuncien a la guerra y la violencia para dedicarse a la paz. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في ألا تذهب تضحيته بحياته سدى، وأن يستلهم المجتمع الدولي وشعوب العالم من تلك الحياة نبذ الحرب والعنف والتمسك بالسلام. |
Ello requiere, evidentemente, una transformación profunda de las raíces culturales de la guerra y la violencia en la transición a una cultura de paz y no violencia. | UN | وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف. |
En estos 50 años, nuestro personal de mantenimiento de la paz ha seguido proporcionando paz a muchos pueblos que sufrieron los estragos de la guerra y la violencia. | UN | وطوال هذه السنوات الخمسين، عمل حفظة السلام هؤلاء على توفير السلام للكثيرين ممن يعانون من ويلات الحروب والعنف. |
Persistente en nuestra solicitud de que se respete la integridad territorial de la República de Serbia, pedimos que se alcance una solución de avenencia por medios diplomáticos, jurídicos y pacíficos, y no mediante la guerra y la violencia. | UN | وإصرارا على طلبنا بأن تحترم سلامة أراضي جمهورية صربيا، ندعو إلى التوصل إلى حل توافقي من خلال الوسائل الدبلوماسية والقانونية والسلمية، وليس من خلال الحرب وأعمال العنف. |
Por otra parte, la guerra y la violencia siguen devastando muchas partes del mundo, cobrándose millones de vidas inocentes y produciendo desastres sociales y económicos. | UN | ومن ناحيــة أخرى، لا تزال الحروب وأعمال العنف تدمر العديد من أنحــاء العالــم، وتــودي بملايين اﻷرواح البريئــة وتسبب الخــراب الاجتماعــي والاقتصادي. |
Frente a la persecución, la guerra y la violencia debemos seguir defendiendo la institución del asilo. | UN | وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء. |
Varias delegaciones señalaron la mayor vulnerabilidad de los niños ante los conflictos civiles, la guerra y la violencia, y destacaron la necesidad de que el UNICEF respondiera debidamente a esa situación. | UN | ١٧ - وعلقت عدة وفود على زيادة تعرض اﻷطفال لﻷذى من جراء النزاعات اﻷهلية والحروب والعنف وعلى ضرورة استجابة اليونيسيف استجابة كافية. |