"la guerra y la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرب والعنف
        
    • للحرب والعنف
        
    • الحروب والعنف
        
    • الحرب وأعمال العنف
        
    • الحروب وأعمال العنف
        
    • والحرب والعنف
        
    • والحروب والعنف
        
    la guerra y la violencia generalizada que habían afligido a varios países del istmo fueron disipadas por auténticos procesos de reconciliación nacional. UN وقد تسنى إنهاء الحرب والعنف الواسع الانتشار اللذين ابتليت بهما بعض البلدان في البرزخ بفضل عملية مصالحة وطنية حقيقية.
    Nos convertimos en un modelo de desarrollo humano y en un foco de disipación de la guerra y la violencia en nuestra región. UN وأصبحنا نموذجا للتنمية اﻹنسانية في بلد نام وقوة تهدف إلى إلغاء الحرب والعنف في منطقتنا.
    En las últimas semanas, casi medio millón de personas han quedado desplazadas por la guerra y la violencia en la ex Yugoslavia. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شُرد قرابة نصف مليون شخص نتيجة الحرب والعنف في يوغوسلافيا السابقة.
    La industria de las drogas ilícitas convierte tierras agrícolas fértiles en un catalizador para la guerra y la violencia. UN وأوضح أن صناعة المخدرات غير المشروعة قد حوّلت أراض زراعية ثمينة إلى عامل حفّاز للحرب والعنف.
    La extensión de la guerra y la violencia, el hambre y la pobreza y la creciente desigualdad plantean el riesgo de socavar los derechos y libertades ganados a costa de muchos sacrificios. UN فتفشي الحروب والعنف والجوع والفقر واستفحال اللامساواة، كلها مخاطر تنذر بتقويض الحقوق والحريات التي اكتسبت بعد ﻷي.
    Con el final de la guerra y la violencia, que causaron muchas muertes, la destrucción de propiedades y el desplazamiento de personas, existe ahora la esperanza de lograr una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ومع إنهاء الحرب وأعمال العنف التي تسببت في إزهاق الكثير من اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتشريد الناس، أشرق اﻷمل في حلول السلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Debemos excluir la guerra y la violencia de la vida de la comunidad humana y sustituir la cultura de guerra por una cultura de paz. UN وعلينا أن ننبذ الحرب والعنف من حياة مجتمعاتنا البشرية، وأن نستبدل حزب الحرب بثقافة السلام.
    En las últimas semanas, casi medio millón de personas han quedado desplazadas por la guerra y la violencia en la ex Yugoslavia. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شُرد قرابة نصف مليون شخص نتيجة الحرب والعنف في يوغوسلافيا السابقة.
    Los mercenarios existen y actúan como grupos de profesionales que ofrecen sus habilidades para la guerra y la violencia. UN فالمرتزقة يوجدون ويعملون كمجموعات من المحترفين الذين يبيعون مهاراتهم في الحرب والعنف.
    Algunos siguen considerando, e incluso propugnando, que la guerra y la violencia son legítimos instrumentos de política. UN فما زال البعض يعتبر أن الحرب والعنف هما أدوات مشروعة للسياسة بل ويدعون في الواقع إلى اللجوء إليهما.
    Ahora bien, al mismo tiempo, sólo la instauración de una cultura de paz puede sentar las bases necesarias y eficaces para evitar la guerra y la violencia y alcanzar la seguridad a largo plazo. UN ولكن في الوقت نفسه، فإن إرساء ثقافة السلام وحده كفيل بأن يشكل أساسا متينا لدرء الحرب والعنف وتحقيق الأمن الطويل الأجل.
    Ningún pueblo ha sufrido más que el pueblo judío a causa de la guerra y la violencia y ninguno desea la paz más que nosotros. UN ما من شعب عانى من الحرب والعنف أكثر مما عانى الشعب اليهودي، وما من أحد يريد السلام أكثر مما نريد.
    Con ese paso decisivo, dejamos atrás la cultura de la guerra y la violencia. UN ومع تلك الخطوة الهامة جدا، أدرنا ظهرنا لثقافة الحرب والعنف.
    La cultura de la paz supone una nueva misión para el próximo siglo: atender las raíces y causas de la guerra y la violencia. UN وثقافة السلام تستوجب رسالة جديدة للقرن المقبل، هي أن نتناول جذور الحرب والعنف وأسبابهما.
    Después de todo, sabemos que las causas de la guerra y la violencia, la pobreza, la necesidad y la opresión son multifacéticas y están muy arraigadas. UN فقبل كل شيء، نعلم أن أسباب الحرب والعنف والفقر والحاجة والاضطهاد متعددة الأوجه وضاربة الجذور.
    Las Naciones Unidas se erigieron sobre las cenizas de la guerra y la violencia. UN لقد خرجت الأمم المتحدة إلى الوجود من رماد الحرب والعنف.
    Todas esas cosas son el fruto de la guerra y la violencia que ha asolado vuestra tierra desde hace ya 12 años. Open Subtitles كل هذه الأمور هي وليدة الحرب والعنف والتي كانت تحكم بلدكم لمدّة 12 عامًا حتّى الآن
    Abrigamos la ferviente esperanza de que la vida del Sr. Rabin no se haya sacrificado en vano y que la comunidad internacional y los pueblos del mundo se inspiren en esa vida y renuncien a la guerra y la violencia para dedicarse a la paz. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في ألا تذهب تضحيته بحياته سدى، وأن يستلهم المجتمع الدولي وشعوب العالم من تلك الحياة نبذ الحرب والعنف والتمسك بالسلام.
    Ello requiere, evidentemente, una transformación profunda de las raíces culturales de la guerra y la violencia en la transición a una cultura de paz y no violencia. UN وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف.
    En estos 50 años, nuestro personal de mantenimiento de la paz ha seguido proporcionando paz a muchos pueblos que sufrieron los estragos de la guerra y la violencia. UN وطوال هذه السنوات الخمسين، عمل حفظة السلام هؤلاء على توفير السلام للكثيرين ممن يعانون من ويلات الحروب والعنف.
    Persistente en nuestra solicitud de que se respete la integridad territorial de la República de Serbia, pedimos que se alcance una solución de avenencia por medios diplomáticos, jurídicos y pacíficos, y no mediante la guerra y la violencia. UN وإصرارا على طلبنا بأن تحترم سلامة أراضي جمهورية صربيا، ندعو إلى التوصل إلى حل توافقي من خلال الوسائل الدبلوماسية والقانونية والسلمية، وليس من خلال الحرب وأعمال العنف.
    Por otra parte, la guerra y la violencia siguen devastando muchas partes del mundo, cobrándose millones de vidas inocentes y produciendo desastres sociales y económicos. UN ومن ناحيــة أخرى، لا تزال الحروب وأعمال العنف تدمر العديد من أنحــاء العالــم، وتــودي بملايين اﻷرواح البريئــة وتسبب الخــراب الاجتماعــي والاقتصادي.
    Frente a la persecución, la guerra y la violencia debemos seguir defendiendo la institución del asilo. UN وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء.
    Varias delegaciones señalaron la mayor vulnerabilidad de los niños ante los conflictos civiles, la guerra y la violencia, y destacaron la necesidad de que el UNICEF respondiera debidamente a esa situación. UN ١٧ - وعلقت عدة وفود على زيادة تعرض اﻷطفال لﻷذى من جراء النزاعات اﻷهلية والحروب والعنف وعلى ضرورة استجابة اليونيسيف استجابة كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus