Es un nuevo capítulo en la historia de la Conferencia de Desarme. | UN | وهو ما يشكل فصلاً جديداً في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Este es un momento crucial en la historia de la Conferencia de Desarme. | UN | إن هذه لحظة حيوية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Puede usted contar con todo el apoyo de mi delegación en el desempeño de sus tareas en este momento tan decisivo de la historia de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي التام لكم في نهوضكم بمهمتكم في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Tenemos la ferviente esperanza de que este momento decisivo de la historia de la Conferencia que constituye su ampliación se verá complementado dentro de una semana por la nueva e importante realización histórica del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ونُعرب بحماس عن أملنا في أن تُستكمل نقطة التحول التي تحققت في تاريخ المؤتمر عن طريق توسيعه، في غضون أسبوع، بإنجاز تاريخي جديد له معناه في شكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Esa última medida para aumentar el número de los Estados miembros constituía un paso cualitativo y cuantitativo muy importante en la historia de la Conferencia, pues mejoraba sensiblemente su credibilidad y su representatividad política. | UN | وكان هذا التدبير اﻷخير لزيادة عدد الدول اﻷعضاء خطوة نوعية وكمية ذات أهمية عالية في تاريخ المؤتمر حيث أدى إلى تحسين مصداقية المؤتمر وتمثيله السياسي بطريقة ملموسة. |
El año de 1996 fue un año decisivo en la historia de la Conferencia de Desarme. | UN | لقد كان عام ٦٩٩١ عاماً بالغ اﻷهمية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Su Presidencia tiene lugar en una coyuntura muy importante de la historia de la Conferencia de Desarme. | UN | إن رئاستكم للمؤتمر تأتي في وقت بالغ اﻷهمية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
la historia de la Conferencia de Desarme, tanto durante la guerra fría como después, indica claramente que estas otras propuestas no representaban ni representan soluciones comunes a amenazas comunes. | UN | ويشير تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أثناء الحرب الباردة وبعدها، بشكل حاسم، إلى أن هذه المقترحات الأخرى لم تمثل، ولا تمثل حالياً، حلولاً مشتركة لتهديدات مشتركة. |
Hoy se celebra la 1000ª sesión plenaria de la historia de la Conferencia de Desarme. | UN | إنكم تعقدون اليوم الجلسة العامة الألف من تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
No existe en el reglamento pero existe en la historia de la Conferencia de Desarme. | UN | صحيح أنها غير موجودة في النظام الداخلي، ولكنها موجودة بالفعل في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Todos somos conscientes de la historia de la Conferencia y de las circunstancias que dieron como resultado la situación con la que deseamos romper. | UN | ونعلم جميعاً تاريخ مؤتمر نزع السلاح والظروف التي أدت إلى هذا الوضع الذي يتعين علينا أن نتخلص منه. |
Mi Presidencia no va a pasar a la historia de la Conferencia de Desarme, salvo, quizás, por una cosa: el hecho de que se haya modificado el reglamento de la Conferencia. | UN | فرئاستي لن يكون لها أثر في تاريخ مؤتمر نزع السلاح، إلا فيما يتعلق بموضوع واحد، ربما هو: أن رئاستي اتسمت بتعديل في النظام الداخلي للمؤتمر. |
Señor Presidente, deseo felicitarle dado que bajo su dirección tan capaz hemos logrado encontrar una solución a uno de los capítulos más desalentadores y frustrantes de la historia de la Conferencia de Desarme. | UN | سيادة الرئيس، أود أن أهنئكم على حقيقة أننا نجحنا، بفضل توجيهكم الذي ينم عن اقتدار كبير، في إيجاد حل ﻷحد أكثر الفصول تثبيطاً واحباطاً في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Basta observar la historia de la Conferencia de Desarme en 30 años y la oscilación entre largos períodos de preparación, de atención y períodos más breves de aplicación activa de nuevos tratados o nuevas convenciones. | UN | فإذا استعرضتم تاريخ مؤتمر نزع السلاح منذ عشرين سنةً مضت، لتبين لكم تناوبه بين فترات طويلة من التحضير والعمل الجاد وفتراتٍ أقصر زمناً تم خلالها وضع معاهدات واتفاقيات جديدة. |
Sin embargo, si analizamos la historia de la Conferencia de Desarme, ha habido épocas en las que se agotaron las ideas y fue necesario un nuevo impulso para que la Conferencia entrara en acción. | UN | لكننا إذا نظرنا إلى تاريخ مؤتمر نزع السلاح، نجد أنه قد مرّ بفترات شهدت استنفاد الأفكار وكان بحاجة إلى زخم جديد لحفزه على العمل. |
Dada la prolongación del estancamiento en la Conferencia, nunca habían sido tan importantes las oportunidades como las que brindaba este seminario para extraer enseñanzas de la historia de la Conferencia, así como para analizar los efectos externos sobre su labor. | UN | فهذه الحلقة الدراسية وغيرها من المناسبات تشكل فرصة لاستخلاص العبر من تاريخ المؤتمر ولتحليل التأثيرات الخارجية على عمله، وهي فرص تكتسي أهمية أكبر من أي وقت مضى بسبب الجمود الطويل الذي أصاب المؤتمر. |
la historia de la Conferencia había creado una tradición con arreglo a la cual las decisiones se tomaban por consenso, por lo menos la mayoría de las decisiones importantes se tomarían por consenso, y era probable que la Autoridad mantuviera esta política, de forma que la distinción basada en la adopción de decisiones carecía de sentido. | UN | فقد أوجد تاريخ المؤتمر تقليدا بمقتضاه يُتوصل إلى القرارات بتوافق اﻵراء أو يتوصل إلى معظم القرارات الهامة، على اﻷقل، بتوافق اﻵراء؛ ومن المحتمل أن تحافظ السلطة على هذه السياسة حتى لا يصبح للتفريق على أساس اتخاذ القرارات أي مغزى حقيقي. |
Por ello, mi país, Mongolia, con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y por primera vez en la historia de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, puso en marcha la experiencia pionera de realizar actividades prácticas de seguimiento de los documentos finales de la Conferencia y catalizar un proceso de adaptación y desarrollo nacionales del programa internacional de democracia. | UN | ولذلك فإن بلادي، منغوليا، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قد شرعت، لأول مرة في تاريخ المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في خوض التجربة الرائدة لتنفيذ أنشطة المتابعة العملية للوثائق الختامية للمؤتمر، وفي حفز عملية وطنية من التكيّف والتنمية لجدول الأعمال الدولي للديمقراطية. |
la historia de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos se remonta a la primera fase, que comenzó en 1999 y culminó con la firma de la Declaración de Dar es Salam por los Jefes de Estado y de Gobierno a iniciativa del entonces Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, en estrecha colaboración con la Unión Africana en 2004. | UN | وبدأت المرحلة الأولى من تاريخ المؤتمر في عام 1999 وتوجت بالتوقيع على إعلان دار السلام من قبل رؤساء الدول والحكومات بناء على مبادرة من السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة آنذاك، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي في عام 2004. |
El documento final aprobado en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), celebrada en mayo, mencionó la convención relativa a las armas nucleares por primera vez en la historia de la Conferencia. | UN | وذكرت الوثيقة الختامية التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 الذي عقد في أيار/مايو اتفاقية الأسلحة النووية لأول مرة في تاريخ المؤتمر. |
15. Con objeto de ampliar las consultas técnicas en la preparación para la Conferencia, el Departamento de Estadística de la OIT se embarcó, por primera vez en la historia de la Conferencia, en un amplio proceso de consultas con el fin de hacer intervenir a todas las regiones del mundo en las deliberaciones e incorporar las particularidades regionales, mediante la inversión de un caudal sustancial de recursos. | UN | 15 - ولتوسيع نطاق المشاورات التقنية التي تجرى في إطار التحضير للمؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية، شرعت إدارة الإحصاءات في منظمة العمل الدولية للمرة الأولى في تاريخ المؤتمر في عملية تشاورية واسعة لإشراك جميع مناطق العالم في المناقشات ودمج الخصوصيات الإقليمية باستثمار موارد كثيرة. |