ويكيبيديا

    "la importancia crítica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهمية الحاسمة
        
    • الأهمية الحيوية
        
    • بالأهمية الحاسمة
        
    • للأهمية الحيوية
        
    • للأهمية الحاسمة
        
    • والأهمية الحاسمة
        
    • مدى إلحاح
        
    • بالأهمية البالغة
        
    • الحاسم الأهمية
        
    Me propongo señalar a la atención la importancia crítica que revisten las asociaciones estratégicas. UN أعتزم أن أركز انتباهنا على الأهمية الحاسمة لشراكتنا الاستراتيجية.
    Subrayamos claramente la importancia crítica de la igualdad entre los géneros para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن نؤيد بقوة الأهمية الحاسمة للمساواة بين الجنسين من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; UN يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la importancia crítica del apoyo y la cooperación internacionales. UN وفي قيامنا بذلك فإننا مقتنعون بالأهمية الحاسمة للدعم والتعاون الدوليين.
    A fin de que la UNAMA pudiera seguir desempeñando eficazmente su mandato fundamental, se estaba llevando a cabo un análisis de la importancia crítica de los programas. UN وأضاف أن البعثة تُجري في الوقت الحالي تقييماً للأهمية الحيوية لبرامجها حفاظاً على فعاليتها في تنفيذ ولايتها الأساسية.
    Debemos continuar haciendo hincapié en la importancia crítica de la diplomacia multilateral, la equidad y el ejercicio de una máxima moderación. UN ويجب أن نواصل التشديد على الأهمية الحاسمة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، والإنصاف وممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    la importancia crítica de la visibilidad y la difusión de información UN الأهمية الحاسمة لإبراز صورة المعهد ونشر المعلومات
    No obstante, se vieron ciertos puntos débiles que subrayan la importancia crítica de la coherencia y la coordinación de políticas entre las entidades conexas de las Naciones Unidas. UN ولكن تكشفت بعض أوجه الضعف التي أبرزت الأهمية الحاسمة لاتساق السياسات والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Comisión hace hincapié en la importancia crítica de que se cumplan los plazos para que no se retrase el proyecto. UN وتشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للالتزام بالخطوط الزمنية حتى لا يتأخر المشروع.
    El Congreso se centró en la importancia crítica de la seguridad y la salud en el trabajo en un mundo globalizado. UN وشدد المؤتمر على الأهمية الحاسمة للسلامة والصحة في العمل في عالم قائم على العولمة.
    Se puso de relieve la importancia crítica de asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva, incluso como parte de las políticas nacionales de salud, y se señaló que ya eran evidentes los progresos en varios países. UN وجرى التأكيد على الأهمية الحاسمة التي يكتسبها أمن سلع الصحة الإنجابية بما يشمل اعتبارها جزءا لا يتجزأ من سياسات الصحة الوطنية، كما لوحظ التقدم الذي بدأت تتضح معالمه في عدة بلدان.
    Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; UN يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛
    Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; UN يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛
    Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según corresponda y conforme a sus mandatos, una capacidad de disuasión efectiva; UN يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛
    Las metas orientadas a dictar a un país cómo debería desarrollarse y en las que no se reconoce la importancia crítica de la libre determinación están condenadas a ser ineficaces. UN إن غايات الأهداف الإنمائية للألفية التي تحدد الكيفية التي ينبغي لبلد أن ينمو بها والتي لا تقر بالأهمية الحاسمة لتقرير المصير محكوم عليها بعدم الجدوى.
    Acogemos con beneplácito el reconocimiento cada vez mayor, incluso por las instituciones financieras internacionales, de la importancia crítica que reviste la aplicación plena de los compromisos de Copenhague para el logro de los objetivos internacionales de desarrollo. UN ونحن نرحب بالتسليم المتزايد الواسع النطاق، بما في ذلك من جانب المؤسسات المالية الدولية، بالأهمية الحاسمة التي يتسم بها تنفيذ التزامات كوبنهاغن بصورة تامة في تحقيق أهداف التنمية الدولية.
    Acogiendo también con beneplácito el reconocimiento universal de la importancia crítica de la cuestión del cumplimiento y la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y no proliferación y demás obligaciones pactadas, UN وإذا ترحب أيضا بالاعتراف العالمي بالأهمية الحاسمة لمسألة الامتثال لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والالتزامات الأخرى المتفق عليها والتحقق منها،
    En el presente informe se proporciona información sobre la evolución del Grupo de trabajo y la labor realizada hasta la fecha para confeccionar un marco sobre la importancia crítica de los programas. UN ويعرض هذا التقرير معلوماتٍ عن تطور الفريق العامل وعن العمل الذي جرى الاضطلاع به إلى حينه من أجل وضع إطار للأهمية الحيوية للبرامج.
    iv) En la cuarta serie, dada la importancia crítica de las OED en el proceso, la Junta considera esencial su función de asegurar la entrega de un producto de calidad. UN `4` أما المستوى الرابع، فنظرا للأهمية الحاسمة للكيانات التشغيلية المعينة في هذه العملية، يرى المجلس أن عملها في ضمان نتائج جيدة أمر أساسي.
    Asimismo, ha subrayado el valor inestimable de la gestión pública democrática y la importancia crítica del multilateralismo en nuestra búsqueda del desarrollo mundial y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وسلط الضوء أيضا على القيمة التي لا تقدر بثمن للحكم الديمقراطي، والأهمية الحاسمة للتعددية، في سعينا لتحقيق التنمية العالمية وصون السلام والأمن الدوليين.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que para evaluar la importancia crítica de los programas en zonas de alto riesgo era preciso determinar con exactitud quiénes se encontraban sobre el terreno y en qué consistía su labor, a fin de sopesar el valor del programa y el riesgo adicional necesario para ejecutarlo. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تقييم مدى إلحاح البرنامج في المناطق التي ترتفع فيها المخاطر يقتضي التأكد على وجه الدقة من الموجودين في الميدان، ومما يفعلون بهدف تحقيق التوازن بين قيمة البرنامج والمخاطر الإضافية المطلوبة لتنفيذه.
    Reconociendo la importancia crítica de las observaciones en la detección de los cambios climáticos, así como su importancia para determinar el momento y el lugar en que se producen los efectos del cambio climático, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة لعمليات المراقبة في كشف تغير المناخ وأهميتها في تحديد توقيت وموقع التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ،
    la importancia crítica del papel de la sociedad civil en el tratamiento de las cuestiones ambientales se puso de relieve en la Declaración Ministerial de Malmö. UN وقد أكد إعلان مالمو الوزاري الدور الحاسم الأهمية للمجتمع المدني في التصدي للقضايا البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد