ويكيبيديا

    "la importancia que reviste" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأهمية
        
    • الأهمية التي تعلقها
        
    • الأهمية التي يكتسيها
        
    • أهمية النُهج المشتركة
        
    • أهمية القيام
        
    • إن أهمية
        
    • للأهمية التي يكتسيها
        
    • بالأهمية التي يكتسيها
        
    • على أهمية قيامها
        
    • على اﻷهمية التي
        
    • اللجنة على أهمية
        
    • الأهمية التي تكتسيها
        
    • أهمية المساواة
        
    • لﻷهمية
        
    Habida cuenta de la importancia que reviste lo antes mencionado, es preciso que: UN ونظرا لأهمية العوامل المذكورة أعلاه، يتعين التصدي للمهام التالية:
    A la vista de la importancia que reviste, la OSSI continuará ocupándose activamente del asunto en estrecha colaboración con ambas secretarías. UN ونظرا لأهمية الموضوع سيواصل المكتب متابعته على نحو فعال بالتشاور الوثيق مع كلا المسجلين.
    Dada la importancia que reviste este proyecto de resolución para todos los gobiernos, los patrocinadores desearían que la Comisión lo aprobara sin someterlo a votación. UN ونظراً لأهمية المشروع بالنسبة لجميع الحكومات، يأمل مقدموه أن يتمّ اعتماده دون تصويت.
    Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, UN وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    Las investigaciones en materia de psicología social han puesto de relieve la importancia que reviste un entorno social y político propicio para los encuentros entre las personas en lo que respecta a lograr resultados productivos y sostenibles. UN فقد أكدت أبحاث علم النفس الاجتماعي على الأهمية التي يكتسيها وجود بيئة مجتمعية وسياسية مشجعة اللقاءات بين البشر بالنسبة إلى تحقيق نتائج مثمرة ودائمة.
    Teniendo en cuenta la importancia que reviste este documento lo estamos remitiendo a la capital para comentarios específicos. UN ومراعاة لأهمية هذه الوثيقة، سنحيلها إلى عاصمتنا لكي تبدي تعليقات محددة بشأنها.
    Habida cuenta de la importancia que reviste la Oficina del Ombudsman en el sistema de administración de justicia, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas del Secretario General. UN ونظراً لأهمية دور مكتب أمين المظالم في إقامة العدل، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات الأمين العام.
    También deben elaborarse nuevos memorandos de entendimiento con carácter urgente, habida cuenta de la importancia que reviste el despliegue adecuado de personal capacitado. UN وينبغي أيضا وضع مذكرات تفاهم جديدة كمسألة عاجلة، نظرا لأهمية نشر أفراد متدربين حسب الأصول.
    Este es un buen ejemplo de la importancia que reviste el compromiso de la dirección de impulsar un importante programa de reforma. UN وهذا مثال جيد لأهمية التزام القيادة بالمضي قُدماً في تنفيذ خطة إصلاح هامة.
    Entre los principales logros del Año cabía mencionar la mayor conciencia que ahora se tiene de las contribuciones del voluntariado al desarrollo económico y social; la mayor comprensión de la importancia que reviste la participación cívica; y el fortalecimiento de las redes de voluntarios. UN وكان من أهم النتائج التي أسفرت عنها السنة زيادة الوعي بأهمية المساهمات التطوعية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ والتقدير الأكبر لأهمية المشاركة المدنية، وتقوية شبكات المتطوعين.
    En reconocimiento de la importancia que reviste este tema, Tailandia participó en el Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre la viabilidad de rastrear el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, y espera que la Comisión apruebe las recomendaciones de dicho Grupo. UN وإدراكا لأهمية هذه المسألة، شاركت تايلند في فريق الخبراء الحكوميين المعني بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التابع للأمم المتحدة، وتأمل أن تدرس هذه اللجنة توصيات هذا الفريق.
    Al subrayar la importancia que reviste la Comisión Internacional de Encuesta, el representante de Ucrania hace un llamamiento a todos los Estados para que formulen la declaración prevista en el artículo 90 del Protocolo I. UN وطالب ممثل أوكـرانيا جميع الـدول بأن تقوم بإعـلان قبولها للمادة 90 من البروتوكول الأول نظراً لأهمية العمل الذى تقوم به اللجنة الدولية لتقصى الحقائق.
    Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, UN وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي،
    El principio del respeto de la voluntad de las personas afectadas constituye también una aportación valiosa pues tiene en cuenta la importancia que reviste para el individuo la atribución de la nacionalidad, pero deja la decisión final a los Estados involucrados, que deberán tener en cuenta los vínculos de las personas afectadas con el Estado en cuestión y la responsabilidad primordial de evitar la apatridia. UN 30 - واسترسل قائلا إن مبدأ احترام إرادة الأشخاص المعنيين أمر مُرضٍ، إذ أنه إذا كان يراعي الأهمية التي يكتسيها نسب الجنسية إلى الشخص، فإنه يترك اتخاذ القرار النهائي للدول المعنية التي يتعين عليها، بناء على الروابط القائمة بينها وبين الأشخاص المعنيين، أن تتجنب بأي وجه كان حالة انعدام الجنسية.
    Reconociendo también la importancia que reviste la acción conjunta y la colaboración en los planos bilateral, regional, interregional e internacional para la protección y promoción de los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تدرك أهمية النُهج المشتركة والمتضافرة على اﻷصعدة الثنائي واﻹقليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Dada la importancia que reviste un desarme efectivo, verificable y gradual, el Gobierno de los Estados Unidos de América estudiará activamente vías prometedoras para lograr ese progreso. UN وبالنظر إلى أهمية القيام بعملية نزع السلاح بصورة فعالة وتدريجية ويمكن التحقق منها، فإن الحكومة الأمريكية ستبحث بنشاط عن أي سبل واعدة لإحراز هذا التقدم.
    De hecho, una de las conclusiones más importantes de este programa ha sido la importancia que reviste la participación de los padres. UN والواقع إن أهمية إشراك اﻵباء كانت أحد الدروس المستفادة من البرنامج.
    Suiza es plenamente consciente de la importancia que reviste el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir eficazmente el terrorismo y su financiación. UN إن سويسرا مدركة تماما للأهمية التي يكتسيها التعاون الدولي من أجل المكافحة الفعالة للإرهاب وتمويله.
    Reconociendo la importancia que reviste para los pueblos indígenas el poder revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y designar con nombres de su elección a comunidades, lugares y personas o mantener los que ya tenían, UN وإذ يسلّم بالأهمية التي يكتسيها بالنسبة إلى الشعوب الأصلية إحياء تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفهية وفلسفاتها ونظم كتاباتها وآدابها واستعمالها وتطويرها ونقلها إلى الأجيال المقبلة وتسمية مجتمعاتها وأماكنها وأفرادها والمحافظة على تلك الأسماء،
    Recordando la resolución 49/28 de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1994, en que la Asamblea subrayó la importancia que reviste el estudio y examen de los acontecimientos generales relacionados con el derecho del mar que efectúa la Asamblea, como institución mundial a la que compete ese examen, UN وإذ يشير الى قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٨ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الذي أكدت فيه الجمعية على أهمية قيامها بدراسة واستعراض التطورات العامة المتصلة بقانون البحار، بوصفها المؤسسة العالمية التي تتمتع بصلاحية إجراء هذا الاستعراض،
    La delegación del Irán subraya la importancia que reviste en este aspecto la Proclamación sobre el Envejecimiento. UN وأعلنت أن الوفد الايراني يؤكد على اﻷهمية التي يتسم بها في هذا المجال اﻹعلان بشأن الشيوخة.
    La Comisión resalta la importancia que reviste la aplicación del Programa de Acción para prevenir la contaminación y degradación del medio marino. UN وتؤكد اللجنة على أهمية هذا التنفيذ لمنع تلوث البيئة البحرية وتدهورها.
    la importancia que reviste la infraestructura de información del Canadá para todos los canadienses ha inducido al Gobierno a actuar para mantener la seguridad, disponibilidad e integridad de sus sistemas, adoptar medidas para prevenir incidentes cibernéticos y responder rápidamente a toda perturbación que se comunique. UN وقد دفعت الأهمية التي تكتسيها في نظر جميع الكنديين الهياكل الأساسية للمعلومات في كندا، بالحكومة إلى العمل من أجل الحفاظ على أمن نظمها وتوفرها ونزاهتها، وإلى اتخاذ خطوات لمنع الحوادث الإلكترونية والاستجابة السريعة لأية أعطال يُبلّغ عنها.
    1. Destaca la importancia que reviste la igualdad de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN 1 - تشدد على أهمية المساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛
    Teniendo en cuenta la importancia que reviste el tema que estamos examinando, se propone que la Asamblea General tome una decisión sobre esa solicitud. UN ومراعاة لﻷهمية المتعلقة بالقضية منذ المناقشة، يقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد