Estos problemas socavan la autoridad y debilitan la independencia de los jueces. | UN | وتقوض هذه التحديات السلطة وتضعف استقلال القضاة. |
En términos generales, en Suiza nunca se ha puesto en entredicho la independencia de los jueces. | UN | وبصفة عامة، لم تسبب مسألة استقلال القضاة أي منازعة في سويسرا على اﻹطلاق. |
Informe del Relator Especial encargado de la cuestión de la independencia de los jueces y abogados, | UN | تقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، |
Ello no solamente menoscabaría seriamente la independencia de los jueces interesados sino también la independencia institucional de la magistratura. | UN | فهذا لا يخلّ إخلالاً خطيراً باستقلال القضاة المعنيين فحسب بل إنه يخلّ بالاستقلال المؤسسي للجهاز القضائي أيضاً. |
la independencia de los jueces y fiscales es una responsabilidad compartida. | UN | ثم إن استقلالية القضاة ووكلاء النيابة هي مسؤولية مشتركة. |
La Sra. CHATUKUTA (Zimbabwe) dice que la independencia de los jueces queda garantizada desde su nombramiento hasta su jubilación o su separación del servicio. | UN | 26 - السيدة تشاتوكوتا (زمبابوي): قالت إن استقلال الجهاز القضائي مكفول منذ تعيين القاضي وحتى تقاعده أو إعفائه. |
En consecuencia, la amenaza contra la independencia de los jueces y abogados es universal y requiere una constante vigilancia internacional. | UN | ومن ثم فإن الخطر على استقلال القضاة والمحامين خطر عالمي يتطلب يقظة دولية دائمة. |
También desearía reiterar la obligación y la voluntad del Gobierno de Indonesia de velar por que la independencia de los jueces y los abogados se vea protegida de toda injerencia indebida. | UN | كما أود التذكير بواجب حكومتي والتزامها بكفالة حماية استقلال القضاة والمحامين من أي تدخل لا لزوم له. |
El Relator Especial sigue preocupado por el Estado de derecho y, en particular, por la independencia de los jueces y los abogados. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق بشأن حالة سيادة القانون، وبوجه خاص إزاء حالة استقلال القضاة والمحامين. |
En varias disposiciones, la Ley de tribunales garantiza la independencia de los jueces en el desempeño de sus funciones judiciales. | UN | ويكفل قانون المحاكم في عدد من أحكامه استقلال القضاة في ممارستهم لمهامهم القضائية. |
:: Elaboración de un manual sobre la independencia de los jueces para jueces y magistrados | UN | :: دليل بشأن استقلال القضاة من أجل قضاة الصلح والقضاة والموظفين القضائيين |
La propuesta de establecer tribunales híbridos socavará la soberanía del Estado receptor y pondrá en tela de juicio la independencia de los jueces. | UN | أما الاقتراح بإنشاء محاكم مختلطة فمن شأنه تقويض سيادة الدولة المضيفة مع النيْل من استقلال القضاة. |
Dos casos fueron enviados conjuntamente con el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados. | UN | وأرسلت حالتان بصورة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Además, no está plenamente convencido de la independencia de los jueces, habida cuenta del procedimiento empleado en su designación. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن اللجنة ليست مقتنعة تماماً باستقلال القضاة بسبب إجراء التعيين. |
Sin embargo, todavía hay desafíos pendientes en relación con la independencia de los jueces en el ejercicio de sus funciones. | UN | بيد أنها لا تزال تواجه صعوبات تتعلق باستقلال القضاة في ممارسة مهامهم. |
Tomando nota también de la petición del Relator Especial encargado de la cuestión de la independencia de los jueces y abogados y de la petición del Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, de que se lleve a cabo una misión de investigación conjunta, | UN | وإذ تحيط علماً بطلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، وبطلب المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي إيفاد بعثة تحقيق مشتركة إلى نيجيريا، |
64. La Relatora Especial transmitió al Gobierno de Costa Rica un llamamiento urgente, conjuntamente con el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados. | UN | 64- أرسلت المقررة الخاصة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين نداء عاجلا الى حكومة كوستاريكا. |
Estas medidas tienen por objeto garantizar la independencia de los jueces y someterlos únicamente a la ley. | UN | والغرض من هذه التدابير هو ضمان استقلالية القضاة بحيث يصبحوا مسؤولين فقط أمام القانون. |
la independencia de los jueces está garantizada constitucionalmente. | UN | ويكفل القانون الدستوري استقلالية القضاة. |
e) Cumpla sus obligaciones de restablecer la independencia de los jueces y las garantías procesales y tome otras medidas para reformar el sistema de administración de justicia; | UN | (هـ) أن تفي بالتزاماتها باستعادة استقلال الجهاز القضائي ومراعاة الأصول القانونية، وأن تتخذ المزيد من الخطوات لإصلاح نظام إقامة العدل؛ |
La ley garantiza la independencia de los jueces y establece salvaguardias para la administración de justicia, en la que no se admite ninguna injerencia. | UN | ويكفل القانون استقلال القضاء ويبين ضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم. |
la independencia de los jueces está garantizada en la Constitución por la forma en que se les nombra, la seguridad en el cargo y las estrictas disposiciones previstas para su destitución. | UN | واستقلال القضاة يكفله الدستور عن طريق تعيينهم وامكانية احتفاظهم بمناصبهم واﻷحكام الصارمة المتعلقة بعزلهم. |
Se considera que esto es el golpe más duro contra la independencia de los jueces y el imperio de la ley en Nigeria. | UN | وهو ما يعد أصرخ امتهان لاستقلال القضاة وحكم القانون في نيجيريا. |
46. la independencia de los jueces y abogados sigue amenazada en muchas partes del mundo. | UN | 46- وما زال استقلال السلطة القضائية ومهنة المحاماة مهدداً في أرجاء عديدة من العالم. |
37. Esa misma Relatora Especial observó que persistían las dificultades con que tropezaba el sistema judicial, especialmente en relación con la independencia de los jueces, fiscales y abogados, lo que afectaba a la administración de justicia y a la labor encaminada a hacer respetar los derechos humanos. | UN | 37- ولاحظت المقررة الخاصة نفسها أن النظام القضائي لا يزال يواجه تحديات، ولا سيما فيما يتعلق باستقلالية القضاة والمدعين العامين والمحامين، وهو ما يؤثر في تحقيق العدالة وإعمال حقوق الإنسان. |
la independencia de los jueces se garantiza también en los instrumentos legislativos en que se establece el procedimiento para su designación. | UN | كما تكفل القوانين الخاصة بتعيين القضاة واستقلالهم. |
Se hacía especial hincapié en la promoción de la soberanía y la independencia de los jueces. | UN | ويجري التشديد بصفة خاصة على تعزيز سيادة واستقلال السلطة القضائية. |
La Comisión pidió a Rusia que invitara a los Relatores Especiales sobre la tortura, las ejecuciones, y la independencia de los jueces y abogados, así como al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | وطلبت اللجنة إلى روسيا أن توجه دعوة إلى المقررين الخاصين المعنيين بالتعذيب والإعدام واستقلالية القضاة والمحامين، وإلى الفريق العامل بشأن حالات الاختفاء القسري. |