ويكيبيديا

    "la indivisibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قابليتها للتجزئة
        
    • عدم قابلية
        
    • عدم تجزئة
        
    • غير قابلة للتجزئة
        
    • عدم إمكانية تجزئة
        
    • جواز تجزئة
        
    • بعدم تجزئة
        
    • الذي ﻻ يتجزأ
        
    • كلاً لا يتجزأ
        
    • تقوم على التسليم بعدم الفصل بين
        
    • بعدم جواز التقسيم بين
        
    • غير القابل للتجزئة
        
    • غير القابلة للتجزئة
        
    • غير قابل للتجزئة
        
    • عدم إمكان تجزئة
        
    Quinto, debe reflejar la unidad y la indivisibilidad de la nación somalí. UN خامسا، يجب أن يكون معبرا عن وحدة الأمة الصومالية وعدم قابليتها للتجزئة.
    En este año en el que celebramos el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es fundamental que reafirmemos la universalidad y la indivisibilidad de los derechos humanos en todos sus aspectos. UN وهذا العام، عندما نحتفل بذكرى مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من الأهمية بمكان أن نؤكد مجددا عالمية حقوق الإنسان في جميع أوجهها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Es la experiencia, en el límite, de la indivisibilidad de los derechos humanos. UN ويمكن القول أن ذلك يجسد عدم قابلية حقوق اﻹنسان على الانفصام.
    A nuestro juicio, el consenso debería consagrar el principio de la indivisibilidad de la seguridad colectiva, conferir la legitimidad adecuada a las decisiones y garantizar su aplicabilidad. UN وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها.
    Como primera medida necesitamos reafirmar nuevamente los principios fundamentales en que se basan los derechos humanos, es decir, la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. UN وكخطوة أولى، علينا إعادة تأكيد هذه المبادئ اﻷساسية التي تستند اليها حقوق الانسان وبقاء كافة الحقوق غير قابلة للتجزئة.
    Un tema específico se deberá incluir también a los fines de discutir la Convención sobre los Derechos del Niño como una ilustración de la indivisibilidad de interrelación de los diferentes derechos humanos; UN كما ينبغي إدراج بند محدد بغرض مناقشة اتفاقية حقوق الطفل بما يوضح عدم إمكانية تجزئة مختلف حقوق الانسان والصلة المتبادلة بين هذه الحقوق؛
    El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nos recuerda la indivisibilidad de los valores de la vida humana, la dignidad y el bienestar. UN الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنســان تذكرنــا بعدم جواز تجزئة قيم حياة اﻹنســان وكرامته ورفاهه.
    La interdependencia y la indivisibilidad de los derechos humanos no deben solamente proclamarse, sino que deben asimismo manifestarse concretamente. UN ويجب عدم الاكتفاء بإعلان ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة بل يجب أن يكون هناك أيضاً تجسيد عملي لهما.
    Croacia apoya con firmeza los conceptos de la universalidad, la interrelación y la indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN تدعم كرواتيا بقوة المفاهيم المتعلقة بعالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    En la Asamblea General, la Argentina ha trabajado con denuedo para consolidar las pautas de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, subrayando la universalidad, la interdependencia y la indivisibilidad de los derechos humanos. UN وفي الجمعية العامة، عملت اﻷرجنتين جاهدة من أجل تدعيم المبادئ التوجيهية للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان، المعقود في فيينا ١٩٩٣، مع التشديد على عالمية حقوق الانسان، وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    El primer peligro es que un enfoque selectivo abra la puerta a argumentos referentes a la posible desigualdad entre los diferentes derechos económicos, sociales y culturales, con lo que se pondría en tela de juicio la noción de la interdependencia y la indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN فالخطر اﻷول هو أن النهج الانتقائي قد يفتح الباب أمام حجج تتصل بإمكانية عدم تساوي مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اﻷمر الذي يتنافى مع ترابط جميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    En la revisión se debe examinar la Convención no sólo artículo por artículo sino también globalmente, y se debe reconocer la interdependencia y la indivisibilidad de los derechos humanos. UN فالاستعراض يتطلب تناول الاتفاقية لا على أساس كل مادة على حدة فحسب، بل في كليتها أيضاً، للاعتراف بترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    El principio de la indivisibilidad de derechos es de máxima importancia. UN ويعد مبدأ عدم قابلية الحقوق للتجزئة مبدأ هاما للغاية.
    III. La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos UN `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    También en el preámbulo, este proyecto de resolución hace hincapié en la indivisibilidad de la seguridad en esa región. UN كما يشدد مشروع القرار هذا في ديباجته على عدم تجزئة الأمن في تلك المنطقة.
    Al hacerlo, debemos prestar atención al principio fundamental de la indivisibilidad de la seguridad. UN وفي قيامنا بذلك، لابد لنا، سيدي، أن نلتزم بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم تجزئة الأمن.
    A. la indivisibilidad de los derechos de las personas en situación de extrema pobreza UN ألف - حقوق من يعاني من الفقر المدقع حقوق غير قابلة للتجزئة
    Al tiempo que insiste en la indivisibilidad de la seguridad en el Mediterráneo, el proyecto de resolución toma nota de que las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían tener carácter global, constituyen un marco adecuado para el arreglo pacífico de las situaciones de litigio en la región. UN وبينما يشدد مشروع القرار على عدم إمكانية تجزئة الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإنه يلاحظ أن مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون شاملة، تشكل إطار عمل ملائما للتسوية السلمية للمسائل موضع الخلاف في المنطقة.
    - La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos; UN التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم بالنسبة لعدم جواز تجزئة حقوق الإنسان؛
    Este reconocimiento de la indivisibilidad de los derechos y la experiencia de la realidad diaria se ha reconocido, de hecho, en anteriores resoluciones de la Comisión. UN وقد اعتُرف بهذا الإقرار بعدم تجزئة الحقوق وتجربة الواقع اليومي في قرارات سابقة اتخذتها اللجنة.
    A su juicio, la respuesta estaba en la Proclamación de Teherán de 1968 y en lo que decía acerca de la indivisibilidad de los derechos. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الحل يكمن في إعلان طهران لعام 1968 واعتباره الحقوق كلاً لا يتجزأ.
    En esa Conferencia iniciamos una nueva alianza mundial para alcanzar el desarrollo sostenible, una alianza que respeta la indivisibilidad de la protección ambiental y el proceso de desarrollo. UN ففي ذلك المؤتمر وضعنا اﻷساس اللازم لشراكة عالمية جديدة من أجل التنمية المستدامة - شراكة تقوم على التسليم بعدم الفصل بين حماية البيئة وعملية التنمية.
    También se expresa satisfacción por que las enmiendas a la Constitución fortalecen el principio de la indivisibilidad de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وتعرب أيضا عن الارتياح ﻷن التعديلات الدستورية توطﱢد المبدأ القائل بعدم جواز التقسيم بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tal enfoque holístico de la misión de las Naciones Unidas ayudaría a unir los tres pilares de la labor de las Naciones Unidas, de conformidad con los acuerdos intergubernamentales pertinentes, y a preservar la indivisibilidad de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN ومن شأن اعتماد هذا النهج الكلي للنهوض برسالة الأمم المتحدة أن يساعد في التوفيق بين الأركان الثلاثة لعمل الأمم المتحدة، على نحو يتسق مع الاتفاقات الحكومية الدولية ذات الصلة ويعزز الطابع غير القابل للتجزئة لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية.
    Es obvio que la situación en Nicaragua refleja plenamente la indivisibilidad de la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN وتبين الحالة في نيكاراغوا بوضوح الطبيعة غير القابلة للتجزئة للسلم والاستقرار والتنميـة.
    Fue el deseo de crear una base real para la integración económica regional el que llevó a 11 países de la región del Mar Negro a fundar una organización que condujera a sus sociedades hacia un entendimiento común de la indivisibilidad de su destino político. UN وإن الرغبة في إرساء أساس حقيقي للاندماج الاقتصادي اﻹقليمي دفعت ١١ بلدا من بلدان منطقة البحر اﻷسود إلى تأسيس منظمة تقود مجتمعاتها نحو التفاهم المشترك بأن مصيرها السياسي غير قابل للتجزئة.
    A pesar de la indivisibilidad de las distintas categorías de derechos humanos, algunos economistas y juristas, según su disciplina o el nivel de desarrollo de su país, dan una mayor prioridad a una u otra categoría de derechos. UN ولكن بالرغم من عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد