Se ruega a las Partes que verifiquen si la información contenida en el anexo I del presente documento se encuentra actualizada a esta fecha. | UN | ويقترح على اﻷطراف أن تَتَثبت مما إذا كانت المعلومات الواردة في المرفق اﻷول في هذه الوثيقة لا تزال أحدث المعلومات. |
iii) la información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلِّغ عنها. |
iii) la información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
La Comisión pidió, pero no recibió, un desglose por categorías de la información contenida en los párrafos 12 a 14. | UN | وقد طلبت اللجنة، ولم تتلق، بيانا تفصيليا، حسب الرتب، بالمعلومات الواردة في الفقرات من 12 إلى 14. |
Por ejemplo, un testigo o notario puede estar simplemente relacionado con la información contenida en un documento sin aprobarlo. | UN | فمثلا، قد يكون لشاهد أو لكاتب عدل مجرد ارتباط بالمعلومات الواردة في مستند دون الموافقة عليه. |
Por último, el capítulo final contiene una recopilación de la información contenida en los informes presentados al Secretario General por las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأخيرا، يتضمﱠن الفصل اﻷخير تجميعاً للمعلومات الواردة في التقارير التي قدمتها منظمات غير حكومية إلى اﻷمين العام. |
iii) la información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
iii) la información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
iii) la información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
iii) la información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلغ عنها. |
La primera medida consistiría en reunir y evaluar la información contenida en los diversos informes y documentos preparados por otros órganos investigadores. | UN | وكانت أول خطوة اتخذت، متمثلة في جمع وتقييم المعلومات الواردة في مختلف التقارير والوثائق التي أعدتها هيئات تحقيق أخرى. |
Recuadro 9: Reproduzca la información contenida en el recuadro 9 del documento de notificación. | UN | الخانة 9: يتم استنساخ المعلومات الواردة في الخانة 9 من مستند الإخطار. |
la información contenida en los informes también debería incluirse en la compilación presentada al mecanismo de examen periódico universal. | UN | كما أنه ينبغي إدراج المعلومات الواردة في التقارير في التجميع المقدم إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en esa nota. | UN | وقد يرغب المؤتمر في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه المذكرة. |
El Consejo de Seguridad toma nota de la información contenida en dicha carta. | UN | وقد أحاط مجلس اﻷمن علما بالمعلومات الواردة فيها. |
Los miembros del Consejo toman nota de la información contenida en su carta y están de acuerdo con la propuesta en ella mencionada. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم ويوافقون على الاقتراح المذكور فيها. |
Los miembros del Consejo toman nota de la información contenida en la carta y acogen con beneplácito su decisión de prorrogar el período de servicio de su representante en Camboya por otros seis meses. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويرحبون بقراركم بتمديد فترة ولاية ممثلكم الخاص في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
En el presente informe se actualiza la información contenida en esos dos documentos. | UN | ويشكل هذا التقرير استكمالا للمعلومات الواردة في التقريرين المذكورين. |
PRIMERA PARTE: SÍNTESIS DE la información contenida EN LOS INFORMES NACIONALES DE LOS PAÍSES AFECTADOS DE AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE | UN | الجزء الأول: توليف للمعلومات الواردة في التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي |
II. SÍNTESIS DE la información contenida EN LOS INFORMES PRESENTADOS 3 - 46 5 | UN | ثانياً - تجميع توليفي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة 3 -46 4 |
la información contenida en los informes hasta ahora recibidos proporciona el contexto necesario para esta exposición. | UN | والمعلومات الواردة في التقارير المتلقاة حتى اﻵن تتيح السياق الضروري لهذا العرض. |
En consecuencia, puede ocurrir que la información contenida en la solicitud esté obsoleta y no indique las actividades corrientes de la organización. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المعلومات المدرجة في الطلب قد تصبح معلومات قديمة ولا تعبر عن الأنشطة الراهنة للمنظمة. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información contenida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها فيها. |
El objetivo de ambas transformadas era convertir la información contenida en una señal en coeficientes que se pudieran manipular, almacenar, transmitir, analizar, comprimir o utilizar para reconstruir la señal original. | UN | وغاية كلا التحويلين هي تحويل المعلومات المتضمنة في إشارة إلى معامِلات يمكن التصرف فيها أو تخزينها أو بثها أو تحليلها أو ضغطها أو استخدامها في إعادة بناء الإشارة الأصلية. |
En algunos casos, la información contenida en ellas era de fechas anteriores. | UN | وفي بعض الحالات، كانت المعلومات الموجودة فيها تعود لتاريخ سابق. |
En la sección IV, la Mesa tomó nota de la información contenida en los párrafos 44 al 49. | UN | في الفرع رابعا، أحاط مكتب الجمعية العامة علما بالمعلومات المتضمنة في الفقرات 44 إلى 49. |
9. Tal vez el Comité desee tomar nota de la información contenida en el presente documento. | UN | 9- لعل تود اللجنة أن تحيط علما بالمعلومات المقدّمة في هذه الوثيقة. |
16. La Junta tal vez desee tomar nota de la información contenida en el presente documento. | UN | 16- لعلّ المجلس يودّ أن يحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة في هذه الوثيقة. |
En particular, el acceso electrónico directo elimina el lapso que media entre la presentación de una notificación al encargado del registro y la introducción efectiva en la base de datos de la información contenida en esa notificación. | UN | وبصفة خاصة، يزيل الوصول الإلكتروني المباشر أي تفاوت زمني بين تقديم الإشعار إلى المسجل والإدخال الفعلي للمعلومات المتضمنة في الإشعار في قاعدة البيانات. |
Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de la información contenida en su carta y están de acuerdo con la propuesta mencionada en ella. | UN | وقد أحاطوا علما بما ورد في رسالتكم من معلومات، وهم يوافقون على المقترح الوارد فيها. |
En las deliberaciones se halló una solución a la cuestión del suministro de la información contenida en los libros del registro civil. | UN | وحددت المناقشات السبيل إلى المضي قدما فيما يتصل بمسألة توافر المعلومات المضمنة في دفاتر السجل المدني. |
No se requiere el acceso directo aunque la información contenida en los registros podría ser confidencial | UN | ليست هناك حاجة للوصول المباشر إلا أن المعلومات المحفوظة قد تكون سرية الشكل 1 |