La variante media indica la perspectiva futura más probable sobre la base de la información y los conocimientos disponibles para cada país. | UN | ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه. |
La variante media indica la perspectiva futura más probable sobre la base de la información y los conocimientos disponibles para cada país. | UN | ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه. |
En los años recientes se han producido rápidos avances en la información y los conocimientos relativos a la situación en el ámbito de los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | وقد شهدت اﻷعوام اﻷخيرة تطورا سريعا في المعلومات والمعارف المتوفرة بشأن الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمعوقين. |
La información disponible y la información y los conocimientos que puede dominar una persona, una junta o una asamblea, siempre son limitados. | UN | فالمعلومات المتاحة والمعلومات والمعارف التي يمكن أن يلم بها شخص أو مجلس أو جمعية إلماما تاما محدودة دائما. |
Además, es necesario mejorar el acceso a los datos, la información y los conocimientos ya disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى النهوض بعملية الحصول على البيانات والمعلومات والمعارف المتوافرة بالفعل. |
- tener condiciones para difundir la información y los conocimientos adquiridos durante el curso. | UN | :: أن يكون قادراً على نشر المعلومات والمعرفة التي يكتسبها خلال الدورة. |
:: Crear y administrar la " comunidad cliente " que consultará regularmente la información y los conocimientos de la Escuela Superior; | UN | :: أن تنشئ وتدير " جمعية للمستفيدين " الذين يداومون على الحصول على المعلومات والمعارف من كلية الموظفين؛ |
:: Conforme a lo dispuesto en la Convención, los Estados y las organizaciones internacionales competentes también tienen la obligación de publicar y difundir la información y los conocimientos pertinentes. | UN | :: والدول والمنظمات الدولية المختصة ملزمة أيضا، وفقا لأحكام الاتفاقية، بنشر وتوزيع المعلومات والمعارف ذات الصلة. |
El Programa ayuda a los países en la aplicación de la información y los conocimientos climáticos al desarrollo nacional sostenible. | UN | ويساعد البرنامج البلدان على تسخير المعلومات والمعارف المناخية لخدمة التنمية الوطنية المستدامة. |
Para divulgar la información y los conocimientos en los ámbitos de la salud y la educación se han utilizado la educación a distancia y otros medios innovadores. | UN | وقد تم تبني التعليم عن بُعد وغير ذلك من السبل المبتكرة من أجل إتاحة المعلومات والمعارف في مجالي الصحة والتعليم. |
:: Acceso a la información y los conocimientos de propiedad pública; | UN | :: الحصول على المعلومات والمعارف المتاحة للجمهور |
Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
Mejora del acceso a los datos, la información y los conocimientos | UN | زيادة إمكانية الوصول إلى البيانات والمعلومات والمعارف |
La posible actividad 15 sobre un mayor acceso a los datos, la información y los conocimientos | UN | النشاط المحتمل 15 بشأن زيادة الوصول إلى البيانات والمعلومات والمعارف |
En relación con ello, el sistema FIELD servirá de vehículo para facilitar tanto el acceso a los datos, la información y los conocimientos pertinentes como la transmisión y la transferencia de éstos. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يُستخدم مصدر المعلومات المالية عن تردي الأرضي وسيلة لتيسير الوصول إلى البيانات ذات الصلة والمعلومات والمعارف فضلاً عن تقاسمها ونقلها. |
Esos centros dan conectividad y acceso a la información y los conocimientos y son un elemento central para la capacitación eficaz de la comunidad y la familia. | UN | وتوفر المراكز وسائل الربط وتتيح الوصول إلى المعلومات والمعرفة وتعتبر أساسية لفعالية تمكين المجتمع المحلي واﻷسرة. |
En este paradigma particular, el desarrollo de la capacidad para gestionar la información y los conocimientos en pro de la innovación cobra más importancia que nunca. | UN | وفي هذا النموذج بالذات، تكون إنشاء القدرة على تناول المعلومات والمعرفة من أجل الابتكار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Medidas para apoyar la comunicación participativa y la libre circulación de la información y los conocimientos | UN | زاي - الإجــراءات المتعلقة بدعـــم الاتصـــال القائـــم على المشاركة والتدفق الحر للمعلومات والمعارف |
Para lograr su objetivo, el subprograma procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. | UN | ولبلوغ الهدف، سيوخى البرنامج الفرعي توسيع فرص الاستعانة بالمعلومات والمعارف وزيادة القدرة على ذلك. |
A esos efectos, la iniciativa facilitará foros y mecanismos para concertar asociaciones de esa índole y proporcionarles la información y los conocimientos especializados necesarios para seleccionar opciones de política y elaborar y ejecutar programas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستوفر المبادرة محافل وآليات لبناء مثل هذه الشراكات، مع تزويدها بالمعلومات والمهارات اللازمة، إلى جانب انتقاء الخيارات السياسية، ووضع البرامج وتنفيذها. |
Las naciones no sólo tienen que resolver el problema dentro de sus propias fronteras sino que también tiene que compartir en el plano internacional la información y los conocimientos sobre posibles soluciones. | UN | وليست اﻷمم بحاجة إلى مواجهة هذه المشكلة داخل حدودها فحسب، بل عليها أن تشارك في المعلومات والخبرة بصدد الحلول الممكنة دوليا. |
La capacitación profesional básica tiene por objeto dar a los estudiantes la información y los conocimientos técnicos que necesitan para ejercer un oficio. | UN | ويهدف التدريب المهني الأساسي إلى منح الطلبة المعلومات والمهارات اللازمة لهم لكي يتسنى لهم ممارسة مهنة. |
A. Revitalización del INSTRAW mediante el establecimiento del GAINS El Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género se concibió como un sistema integrado de gestión de la información y los conocimientos que se financiaría como proyecto, separadamente de la financiación básica del Instituto. | UN | 21 - تكونت فكرة إنشاء نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية ليكون بمثابة نظام متكامل لإدارة المعارف والمعلومات يمول كمشروع بشكل منفصل عن التمويل الأساسي للمعهد. |
Los mecanismos institucionales, la gobernanza, la planificación del desarrollo, la función que desempeñan la ciencia, la información y los conocimientos, y la creación de capacidad eran algunos de los aspectos importantes de la ordenación integrada de la tierra y el agua. | UN | وتعد الترتيبات المؤسسية والحوكمة والتخطيط الإنمائي ودور العلم والمعلومات والمعرفة وبناء القدرات بعض الجوانب الهامة للإدارة المتكاملة للأراضي والمياه. |
Medidas para apoyar la comunicación participativa y la libre circulación de la información y los conocimientos | UN | زاي - الإجراءات الرامية إلى دعم المشاركة في الاتصالات والتدفق الحر للمعارف والمعلومات |
Difusión de la información y los conocimientos técnicos | UN | نشر المعلومات والدراية لمساعدة البلدان النامية |
b) Mayor accesibilidad a la información y los conocimientos sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible a nivel local, nacional, regional e internacional | UN | (ب) تحسين إمكانات الحصول على المعلومات والمدارك والمعارف عن الخيارات المتعلقة بالسياسات والتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد نهج التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي |
Con educación, las personas pueden adquirir la información y los conocimientos que necesitan para dar más valor al mundo. | UN | فبالتعليم يمكن للأفراد اكتساب ما يحتاجون إليه من معلومات ومعرفة لإضافة قيمة إلى العالم. |