Ya fueron convenidos en el marco de la Iniciativa de Paz regional de Lusaka. | UN | فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا. |
Mientras tanto, la Iniciativa de Paz en curso en Somalia ha demostrado ser extremadamente difícil y rebasar la capacidad de la Unión Africana. | UN | وفي غضون ذلك، تثبت مبادرة السلام الجارية في الصومال أنها مبعث تحد صعب وأنها تتجاوز كثيرا قدرة الاتحاد الأفريقي بمفرده. |
A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. | UN | وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي. |
G. La Operación Tormenta y la Iniciativa de Paz dirigida por los Estados Unidos | UN | عملية العاصفة ومبادرة السلام بقيادة الولايات المتحدة |
El Líbano aspira a la paz en el marco del cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas y la Iniciativa de Paz árabe. | UN | ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية. |
En la Cumbre de Beirut se creó un comité especial para la puesta en práctica de la Iniciativa de Paz árabe. | UN | وقد شكل مؤتمر قمة بيـروت لجنة خاصة بمبادرة السلام العربية. |
Como Presidente de la Iniciativa de Paz regional sobre Burundi, el Presidente Museveni, de Uganda, ha trabajado incansablemente en la búsqueda de una solución al problema. | UN | والرئيس موسيفيني، رئيس جمهورية أوغندا دأب على العمل بلا كلل بصفته رئيسا لمبادرة السلام الإقليمية المعنية ببوروندي، سعيا للتوصل إلى حل للمشكلة. |
Con ese fin, continuaremos apoyando el proceso que comenzó en Anápolis, así como la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية. |
El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. | UN | ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد. |
Es por eso que mi Gobierno ha apoyado firmemente el reciente plan de acción de la Unión Europea, que es coherente con la Iniciativa de Paz anterior de mi Presidente. | UN | ولهذا السبب أيدت حكومة بلادي بقوة خطة العمل اﻷخيرة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والتي تتماشى مع مبادرة السلام التي قدمها رئيس بلادي في وقت سابق. |
la Iniciativa de Paz en curso sobre el Oriente Medio crea una ocasión propicia en el proceso encaminado a resolver la situación general imperante en la región. | UN | إن مبادرة السلام الجارية حاليا بشأن الشرق اﻷوسط تفتح نافذة لفرصة تتيح معالجة الموقف الشامل في المنطقة. |
Por consiguiente, he celebrado calurosamente la Iniciativa de Paz para Somalia del Gobierno de Djibouti. | UN | ولذا فإن مبادرة السلام المقدمة من حكومة جيبوتي بخصوص الصومال تلقى ترحيبا حارا من جانبي. |
También sería conveniente afianzar la Iniciativa de Paz en la región de manera de alentar a quienes participen en ella a buscar nuevas formas de resolver el conflicto. | UN | ومن المرغوب أيضا تعزيز مبادرة السلام الإقليمية بشكل يشجع المشاركين فيها على إيجاد سبل إضافية لتسوية الصراع. |
El Comité estimó que la Iniciativa de Paz de la cumbre de Beirut era una contribución importante de los Estados árabes a los esfuerzos generales en pro de la paz. | UN | واعتبرت اللجنة مبادرة السلام التي أعلنها مؤتمر القمة في بيروت إسهاما هاما من جانب الدول العربية في جهود السلام عموما. |
A este respecto, apoyamos la Iniciativa de Paz adoptada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut en marzo de 2002. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/ مارس 2002. |
la Iniciativa de Paz Árabe seguirá siendo el elemento crucial de las iniciativas de paz en el futuro. | UN | وستظل مبادرة السلام العربية عنصرا جوهريا في الجهود المبذولة مستقبلا من أجل السلام. |
La hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe son indispensables en ese sentido. | UN | ولا غنى عن خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية في هذا الصدد. |
Celebraron también el marco de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe, que dan una base para garantizar la seguridad de todos los países de la región. | UN | ورحب المشاركون أيضا بإطار عمل مدريد ومبادرة السلام العربية، اللذين يوفران أساسا لضمان الآمن لجميع البلدان في المنطقة. |
La hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe siguen siendo verdaderos marcos de referencia en ese sentido. | UN | وتبقى خارطة الطريق المقترحة من المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية إطارين مرجعيين في هذا الصدد. |
En este sentido, el Consejo acogió con satisfacción la Iniciativa de Paz presentada en la Cumbre de Beirut de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المجلس بمبادرة السلام التي طُرحت في مؤتمر قمة بيروت لجامعة الدول العربية. |
Más tarde, el Sr. Egal visitó Djibouti y reafirmó su apoyo a la Iniciativa de Paz de Djibouti. | UN | وقام السيد إيغال في وقت لاحق بزيارة إلى جيبوتي، وأكد من جديد دعمه لمبادرة السلام التي ترعاها جيبوتي. |
En lo que respecta a Eritrea, su respuesta a la Iniciativa de Paz fue negativa desde el comienzo mismo. | UN | أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية. |
La India despreció la Iniciativa de Paz y contestó llevando a cabo ensayos nucleares al otro lado de nuestra frontera, llegando a amenazarnos con el empleo de armas nucleares. | UN | ورفض الهنود بازدراء مبادرة السلم وردوا عليه بتجارب ذرية عبر حدودنا وتمادوا إلى حد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية. |
Por medio de la Iniciativa de Paz Árabe, los Estados árabes han demostrado que respaldan las aspiraciones de los pueblos de la región y de la comunidad internacional a vivir en condiciones de paz, seguridad y estabilidad. | UN | كما أعطت الدول العربية من خلال مبادرتها للسلام الدليل القاطع على تجاوبها مع تطلعات المجموعة الدولية وطموحات دول المنطقة في العيش في سلام واستقرار وطمأنينة. |
Bulgaria celebra la Iniciativa de Paz de los Estados Unidos y los esfuerzos tendientes a aplicarla en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y los países del Grupo de Contacto. | UN | وترحب بلغاريا بمبادرة السلم التي قدمتها الولايات المتحدة والجهود التي تبذل لتنفيذها في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة والبلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال. |
la Iniciativa de Paz Árabe representa una promesa. | UN | فمبادرة السلام العربية مبادرة واعدة. |
La India ha abogado por encontrar una solución amplia a la situación como siguiente paso lógico en la solución del conflicto más general entre israelíes y árabes, tal como se previó en la Iniciativa de Paz propuesta por la Arabia Saudita. | UN | دافعت الهند عن حل شامل للوضع باعتباره الخطوة التالية المنطقية في حل الصراع الإسرائيلي العربي الأوسع على المستوى الإقليمي، كما ورد في مبادرة سلام العربية السعودية. |