"la iniciativa de paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرة السلام
        
    • ومبادرة السلام
        
    • بمبادرة السلام
        
    • لمبادرة السلام
        
    • المبادرة السلمية
        
    • مبادرة السلم
        
    • مبادرتها للسلام
        
    • بمبادرة السلم
        
    • صفقة السﻻم
        
    • فمبادرة السلام
        
    • تنفيذ مبادرة السﻻم
        
    • لمبادرة السﻻم التي
        
    • مبادرة سلام
        
    Ya fueron convenidos en el marco de la Iniciativa de Paz regional de Lusaka. UN فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا.
    Mientras tanto, la Iniciativa de Paz en curso en Somalia ha demostrado ser extremadamente difícil y rebasar la capacidad de la Unión Africana. UN وفي غضون ذلك، تثبت مبادرة السلام الجارية في الصومال أنها مبعث تحد صعب وأنها تتجاوز كثيرا قدرة الاتحاد الأفريقي بمفرده.
    A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    G. La Operación Tormenta y la Iniciativa de Paz dirigida por los Estados Unidos UN عملية العاصفة ومبادرة السلام بقيادة الولايات المتحدة
    El Líbano aspira a la paz en el marco del cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas y la Iniciativa de Paz árabe. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    En la Cumbre de Beirut se creó un comité especial para la puesta en práctica de la Iniciativa de Paz árabe. UN وقد شكل مؤتمر قمة بيـروت لجنة خاصة بمبادرة السلام العربية.
    Como Presidente de la Iniciativa de Paz regional sobre Burundi, el Presidente Museveni, de Uganda, ha trabajado incansablemente en la búsqueda de una solución al problema. UN والرئيس موسيفيني، رئيس جمهورية أوغندا دأب على العمل بلا كلل بصفته رئيسا لمبادرة السلام الإقليمية المعنية ببوروندي، سعيا للتوصل إلى حل للمشكلة.
    Con ese fin, continuaremos apoyando el proceso que comenzó en Anápolis, así como la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية.
    El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    Es por eso que mi Gobierno ha apoyado firmemente el reciente plan de acción de la Unión Europea, que es coherente con la Iniciativa de Paz anterior de mi Presidente. UN ولهذا السبب أيدت حكومة بلادي بقوة خطة العمل اﻷخيرة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والتي تتماشى مع مبادرة السلام التي قدمها رئيس بلادي في وقت سابق.
    la Iniciativa de Paz en curso sobre el Oriente Medio crea una ocasión propicia en el proceso encaminado a resolver la situación general imperante en la región. UN إن مبادرة السلام الجارية حاليا بشأن الشرق اﻷوسط تفتح نافذة لفرصة تتيح معالجة الموقف الشامل في المنطقة.
    Por consiguiente, he celebrado calurosamente la Iniciativa de Paz para Somalia del Gobierno de Djibouti. UN ولذا فإن مبادرة السلام المقدمة من حكومة جيبوتي بخصوص الصومال تلقى ترحيبا حارا من جانبي.
    También sería conveniente afianzar la Iniciativa de Paz en la región de manera de alentar a quienes participen en ella a buscar nuevas formas de resolver el conflicto. UN ومن المرغوب أيضا تعزيز مبادرة السلام الإقليمية بشكل يشجع المشاركين فيها على إيجاد سبل إضافية لتسوية الصراع.
    El Comité estimó que la Iniciativa de Paz de la cumbre de Beirut era una contribución importante de los Estados árabes a los esfuerzos generales en pro de la paz. UN واعتبرت اللجنة مبادرة السلام التي أعلنها مؤتمر القمة في بيروت إسهاما هاما من جانب الدول العربية في جهود السلام عموما.
    A este respecto, apoyamos la Iniciativa de Paz adoptada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut en marzo de 2002. UN وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/ مارس 2002.
    la Iniciativa de Paz Árabe seguirá siendo el elemento crucial de las iniciativas de paz en el futuro. UN وستظل مبادرة السلام العربية عنصرا جوهريا في الجهود المبذولة مستقبلا من أجل السلام.
    La hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe son indispensables en ese sentido. UN ولا غنى عن خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    Celebraron también el marco de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe, que dan una base para garantizar la seguridad de todos los países de la región. UN ورحب المشاركون أيضا بإطار عمل مدريد ومبادرة السلام العربية، اللذين يوفران أساسا لضمان الآمن لجميع البلدان في المنطقة.
    La hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe siguen siendo verdaderos marcos de referencia en ese sentido. UN وتبقى خارطة الطريق المقترحة من المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية إطارين مرجعيين في هذا الصدد.
    En este sentido, el Consejo acogió con satisfacción la Iniciativa de Paz presentada en la Cumbre de Beirut de la Liga de los Estados Árabes. UN وفي هذا الصدد، رحب المجلس بمبادرة السلام التي طُرحت في مؤتمر قمة بيروت لجامعة الدول العربية.
    Más tarde, el Sr. Egal visitó Djibouti y reafirmó su apoyo a la Iniciativa de Paz de Djibouti. UN وقام السيد إيغال في وقت لاحق بزيارة إلى جيبوتي، وأكد من جديد دعمه لمبادرة السلام التي ترعاها جيبوتي.
    En lo que respecta a Eritrea, su respuesta a la Iniciativa de Paz fue negativa desde el comienzo mismo. UN أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية.
    La India despreció la Iniciativa de Paz y contestó llevando a cabo ensayos nucleares al otro lado de nuestra frontera, llegando a amenazarnos con el empleo de armas nucleares. UN ورفض الهنود بازدراء مبادرة السلم وردوا عليه بتجارب ذرية عبر حدودنا وتمادوا إلى حد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Por medio de la Iniciativa de Paz Árabe, los Estados árabes han demostrado que respaldan las aspiraciones de los pueblos de la región y de la comunidad internacional a vivir en condiciones de paz, seguridad y estabilidad. UN كما أعطت الدول العربية من خلال مبادرتها للسلام الدليل القاطع على تجاوبها مع تطلعات المجموعة الدولية وطموحات دول المنطقة في العيش في سلام واستقرار وطمأنينة.
    Bulgaria celebra la Iniciativa de Paz de los Estados Unidos y los esfuerzos tendientes a aplicarla en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y los países del Grupo de Contacto. UN وترحب بلغاريا بمبادرة السلم التي قدمتها الولايات المتحدة والجهود التي تبذل لتنفيذها في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة والبلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال.
    la Iniciativa de Paz Árabe representa una promesa. UN فمبادرة السلام العربية مبادرة واعدة.
    La India ha abogado por encontrar una solución amplia a la situación como siguiente paso lógico en la solución del conflicto más general entre israelíes y árabes, tal como se previó en la Iniciativa de Paz propuesta por la Arabia Saudita. UN دافعت الهند عن حل شامل للوضع باعتباره الخطوة التالية المنطقية في حل الصراع الإسرائيلي العربي الأوسع على المستوى الإقليمي، كما ورد في مبادرة سلام العربية السعودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus