ويكيبيديا

    "la injerencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل في
        
    • والتدخل في
        
    • للتدخل في
        
    • بالتدخل في
        
    • لأي تدخل في
        
    • هذا التدخل
        
    • أي تدخل في
        
    • بأي تدخل في
        
    • أي تدخل لدى
        
    Aunque esas leyes permiten imponer sanciones civiles y penales por actividades prohibidas, siguen estando sujetas a las limitaciones constitucionales y no restringen derechos humanos fundamentales ni permiten la injerencia en el funcionamiento normal del Gobierno. UN وفي حين تبيح هذه القوانين فرض عقوبات مدنية وجنائية على اﻷنشطة المحظورة، فهي تظل رهنا بالقيود الدستورية ولا تتجاوز حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو تبيح التدخل في المسار العادي لعمل الحكومة.
    Debemos sustituir la injerencia en los asuntos internos de otros Estados por el respeto a la libertad, la independencia y la soberanía de los demás Estados. UN لا بد أن نكف عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى وأن نحترم حريتها واستقلالها وسيادتها.
    La democracia y los derechos humanos no deben constituirse en el pasaporte para legalizar la injerencia en la política interna de otros Estados. UN ويجب ألا تصبح الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وسيلة تجيز التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Desearía citar a continuación algunas de las declaraciones emitidas por altos funcionarios oficiales de Kuwait que piden de manera directa o indirecta el derrocamiento del régimen político del Iraq y la injerencia en sus asuntos internos. UN وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية.
    Esta no es una invitación a la injerencia en nuestros asuntos internos. UN هذه ليست دعوة للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Con respecto a la injerencia en los asuntos religiosos islámicos y la actividad de excavación que afecta a los lugares religiosos, se afirmó lo siguiente: UN وذكر ما يلي فيما يتصل بالتدخل في الشؤون الدينية اﻹسلامية ونشاط الحفريات الذي يؤثر في المواقع الدينية:
    Del mismo modo, el Relator Especial prestará atención a la injerencia en la independencia e imparcialidad de los jurados. UN وسيهتم المقرر الخاص بالمثل بأعمال التدخل في استقلال ونزاهة المحلفين.
    Mi país apoya esas prerrogativas e inmunidades siempre y cuando no den lugar a la injerencia en los asuntos internos de los países en que esos funcionarios se desempeñen. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها.
    la injerencia en los asuntos internos de los Estados y la indiferencia respecto de su soberanía nacional han sido a menudo una fuente de tensión y de conflicto. UN وما انفك التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتجاهل سيادتها الوطنية يبعث على التوتر والصراع.
    la injerencia en los asuntos de la Autoridad Palestina también infringe el espíritu de los acuerdos de paz. UN وإن التدخل في شؤون السلطة الفلسطينية ينتهك أيضا روح اتفاقات السلام.
    Tampoco aceptaremos la injerencia en nuestros asuntos internos. UN ولن نقبل أيضا التدخل في شؤوننا الداخلية.
    China se opone enérgicamente a la injerencia en sus asuntos internos y a la confrontación política en relación con la cuestión de los derechos humanos. UN وتعارض الصين بشدة التدخل في شؤونها الداخلية والمواجهة السياسية بشأن مسألة حقوق اﻹنسان.
    Lamentablemente, el contexto de la carta del Sr. Starova supera ese marco y entra en la esfera de la injerencia en los asuntos internos de otros países. UN بيد أن مضمون رسالة السيد ستاروفا تتجاوز هذا اﻹطار، لسوء الحظ، وتدخل في حيز التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    La aprobación del proyecto de resolución sería equivalente a sancionar la injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. Por ese motivo, la delegación de Cuba votará contra el proyecto. UN وساوى اعتماد مشروع القرار بإقرار التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وقال إن وفده سيصوت لذلك ضد مشروع القرار.
    El incumplimiento de los fallos judiciales con fuerza de ley y la injerencia en las actuaciones judiciales generan responsabilidad jurídica. UN ويترتب على عدم تنفيذ اﻷحكام القضائية النافذة قانونا، أو التدخل في أنشطة المحاكم تحمل المسؤولية التي ينص عليها القانون.
    Los conflictos en desarrollo, los actos de agresión y la injerencia en los asuntos internos de los Estados amenazan a la seguridad regional e internacional. UN إن المنازعات الناشئة واﻷعمال العدوانية والتدخل في الشؤون الداخلية للدول تهدد اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    La agresión militar contra Estados soberanos, la injerencia en sus asuntos internos y las violaciones extremas de los derechos humanos resultantes de tales actos se toleran con el pretexto de la lucha contra el terrorismo. UN وأضاف أنه يتم التغاضي عن العدوان العسكري الموجه ضد الدول ذات السيادة، والتدخل في شؤونها الداخلية، وعن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الناجمة عن مثل هذه الأعمال تحت ذريعة مكافحة الإرهاب.
    El párrafo segundo de este artículo se refiere a la política estatal de prohibición de la censura y de la injerencia en la actividad de los medios de información. UN وتشير الفقرة 2 من المادة 4 إلى سياسة الحكومة بشأن حظر ممارسة الرقابة والتدخل في أنشطة وسائط الإعلام.
    En quinto lugar, el sistema de las Naciones Unidas tiene la capacidad necesaria para asegurar que se ponga fin a la injerencia en nuestros asuntos internos. UN وخامسا، إن منظومة اﻷمم المتحدة لديها القدرات على ضمان وضع حد للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    No obstante, rechaza enfáticamente la utilización de la defensa de los derechos humanos como mecanismo para la injerencia en los asuntos internos de cualquier país. UN بيد أنها ترفض بقوة استخدام هذا المفهوم، مفهوم حقوق اﻹنسان، كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Se dijo asimismo que la inquietud respecto de la injerencia en los asuntos internos del Estado se resolvía mejor con el principio de imparcialidad. UN وأعرب أيضاً عن رأي مؤداه أن مراعاة مبدأ النزاهة هو أحسن استجابة للشاغل المتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    El Comité no entra en la cuestión de la legalidad del allanamiento, no obstante considera que, a tenor del artículo 17 del Pacto, no sólo es necesario que la injerencia en el domicilio sea legal, sino que no sea arbitraria. UN ولا تدخل اللجنة في مسألة قانونية المداهمة؛ ومع ذلك، فهي ترى، وفقا للمادة 17 من العهد، أنه من الضروري لأي تدخل في البيت ألا يكون قانونيا فحسب، بل أن يكون أيضا غير تعسفي.
    El Comité observa que no se pone en duda que la injerencia en cuestión pretendía un objetivo legítimo, es decir, prevenir infracciones penales. UN وتشير اللجنة إلى أنه ليس هناك من اعتراض على أن هذا التدخل ينطوي على هدف مشروع، ألا وهو منع ارتكاب جرائم جنائية.
    Hace falta el diálogo para impedir cualquier otra escisión en la sociedad libia y la injerencia en los asuntos internos y la soberanía del país. UN والحوار أمر لا بد منه للحيلولة دون تزايد حدة الانشقاق في مجتمع ليبيا أو أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلد أو سيادته.
    122. la injerencia en el cuerpo de una persona física en la atención médica solo se permite con el consentimiento de la persona interesada. UN 122- ولا يسمح بأي تدخل في جسم شخص طبيعي تحت الرعاية الصحية إلا بموافقة الشخص المعني.
    El jurado es totalmente independiente del poder judicial, y constituye delito la injerencia en su actividad después de que sus miembros han prestado juramento. UN وهيئة المحلفين مستقلة تماماً عن القضاء ويعتبر أي تدخل لدى هيئة المحلفين بعد حلفهم اليمين جناية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد