ويكيبيديا

    "la injusticia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظلم
        
    • والظلم
        
    • للظلم
        
    • بالظلم
        
    • ظلم
        
    • الحيف
        
    • الجور
        
    • والحيف
        
    • اﻹجحاف
        
    • انعدام العدالة
        
    • وقد يؤدي الإجحاف
        
    • عدم الإنصاف
        
    • عدم عدالة
        
    • ظلما
        
    • الغبن
        
    Se esperaba también que las relaciones internacionales redujeran la injusticia en favor de los pobres. UN وكان المتوقع أيضا أن تؤدي العلاقات الدولية الى الحد من الظلم لصالح الفقراء.
    No pudo evitar tres guerras entre los dos países y subsanar la injusticia cometida contra la India por la agresión del Pakistán en Cachemira. UN لقد فشل في منع ثلاث حروب بين البلدين، وفي أن يوقف الظلم الواقع على الهند نتيجة العدوان الباكستاني في كشمير.
    Pero la paz es también la eliminación de la injusticia y de la inercia que continúan caracterizando las relaciones económicas internacionales. UN غير أن السلام ينطوي أيضا على إزالة جوانب الظلم والقصور الذاتي الذي لا يزال يميز العلاقات الاقتصادية الدولية.
    En ese contexto, consideramos que nuestra Organización debe acometer con vigor renovado su lucha contra la inequidad y la injusticia. UN في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم.
    A lo largo de su vida, habló sin miedo contra la injusticia y la opresión. UN وكــان طوال حياته يعرب علنا وبلا خوف عن معارضته للظلم والقهر.
    Muchas de ellas siguen siendo víctimas de la violencia doméstica, la injusticia social, las masacres deliberadas o los conflictos armados. UN ولا يزال الكثير منهن يعاني من العنف العائلي، أو الظلم الاجتماعي، أو المذابح المدبرة أو الصراع المسلح.
    Además, debe consagrarse más a la erradicación de la injusticia y de las desigualdades, con objeto de garantizar un mundo mejor para las generaciones venideras. UN وينبغي أن يبذل المزيد من الجهد من أجل القضاء على الظلم وعدم المساواة من أجل كفالة وجود عالم أفضل للأجيال القادمة.
    La reforma también debería permitirnos corregir en general la injusticia cometida contra los países en desarrollo, especialmente en África. UN وينبغي أن يمكننا الإصلاح أيضا من تقويم شامل لأنواع الظلم اللاحق بالبلدان النامية، خاصة بلدان أفريقيا.
    la injusticia insoportable cometida contra el pueblo palestino es prueba irrefutable de las deficiencias del orden internacional en los seis últimos decenios. UN إن الظلم الذي لا يطاق المسلط على الشعب الفلسطيني شهادة تثبت إخفاق وعجز النظام الدول خلال العقود الستة الأخيرة.
    La paz no se puede alcanzar mediante la injusticia, la dualidad de criterios, la agresión o la guerra. UN ولا يمكن كسب السلام عن طريق الظلم أو ممارسة الكيل بمكيالين أو العدوان أو الحرب.
    la injusticia derivada de la desigualdad social, política y económica es generalizada, no respeta fronteras y afecta a todos. UN وإن الظلم الناجم عن اللامساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية منتشر، ولا حدود له ويؤثر على جميع الناس.
    Efectivamente, en estos tiempos de desastres naturales y crisis nacionales, se ha realzado todavía más la injusticia del embargo. UN وبالفعل، ففي الأوقات التي تقع فيها الكوارث الطبيعية والأزمات الوطنية تبرز بحدة أوجه الظلم الأساسية للحصار.
    Para lograr una reforma coherente del Consejo de Seguridad, resulta imperativo que se corrija la injusticia histórica con respecto al continente africano. UN إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية.
    La Cuarta Comisión de tomar inmediatamente medidas para poner fin a la injusticia. UN وقالت إنه ينبغي للجنة الرابعة أن تتخذ فورا إجراءات لوقف الظلم.
    Ignorarlo significaría legitimar la injusticia y la ocupación que no guardan relación alguna con la lucha contra el terrorismo. UN وتجاهل هذا الحق يعني إضفاء شرعية على الظلم والاحتلال، وهذا أمر لا علاقة له بمكافحة الإرهاب.
    Ese esfuerzo debe ir de la mano con el enfrentamiento a la desigualdad, la pobreza y la injusticia. UN ويجب أن يبذل هذا الجهد جنبا إلى جنب مع العمل على التصدي للتباين والفقر والظلم.
    Paradójicamente, hasta ahora el mundo no ha visto que se aplicaran esos elevados principios y se tradujeran en medidas para liberar al pueblo de Bosnia y Herzegovina de su agonía, de la injusticia y la persecución. UN مع ذلك لم ير العالم حتى اﻵن تطبيق هذه المبادئ لرفع المعاناة والظلم واﻹجحاف الذي يتعرض له شعب البوسنة والهرسك.
    Tras más de 45 años de angustiada atención a la desesperación, el sufrimiento y la injusticia en ese país, la adopción de medidas de asistencia meramente simbólicas sería inaceptable. UN وبعد أكثر من ٤٥ عاما من الانشغال باليأس والمعاناة والظلم في ذاك البلد، فإن اتخاذ تدابير رمزية للمساعدة أمر ليس مقبولا.
    La Unión Europea considera que es una obligación manifestarse contra la injusticia y en apoyo de la solución de los conflictos. UN ويرى الاتحــاد اﻷوروبي أن من واجبه أن يعرب عن معارضته للظلم وعن تأييده لتسوية الصراعات.
    El reconocimiento de la injusticia y la necesidad de modificar patrones culturales, leyes y normas de comportamiento de carácter discriminatorio constituye un hecho positivo. UN ومن التطورات اﻹيجابية الاعتراف بالظلم والحاجة إلى تغيير اﻷنماط الثقافية والقوانين وقواعد السلوك التمييزية.
    Nuestra región ha sufrido de decenios de campañas basadas en la injusticia, la desinformación y las ideas falsas. UN إن منطقتنا تعاني منذ عقود مضت من حملات ظلم وتزوير للحقائق والمفاهيم ومن استخدام للقوة.
    Lo hicimos con la esperanza de que en los años de paz se pudiera corregir la injusticia del plan de paz. UN وفعلنا ذلك على أمل أن يظل بالامكان أن يتحقق في سنوات السلم رفع الحيف الذي تنطـــوي عليــــه خطـــة الســـلام.
    Ahora esto parece ridículo porque los hechos posteriores han demostrado la injusticia de esa decisión y el doble rasero por el que se recuerda a la Sociedad de las Naciones. UN وهذا يبدو حاليا موقفا سخيفا ﻷن اﻷحداث التالية أظهرت لمعظم الناس الجور الذي انطوى عليه هذا القرار والمعيار المزدوج الذي لا تزال عصبة اﻷمم تُذكر به.
    Señalaron además que el subdesarrollo económico, la pobreza y la injusticia social constituyen una fuente de frustración y una causa de nuevos conflictos, y que la estabilidad, la seguridad, la democracia y la paz no pueden consolidarse sin que se corrijan las crecientes desigualdades internacionales. UN ولاحظوا كذلك أن التخلف الاقتصادي والفقر والحيف الاجتماعي تشكل مصدراً لﻹحباط وسبباً لمنازعات جديدة، وأن الاستقرار واﻷمن والديمقراطية والسلام لا يمكن أن تتعزز دون معالجة أوجه التباين الدولية المتزايدة.
    La paz no es un concepto estático, particularmente cuando el statu quo propicia constantemente la desigualdad, la injusticia y la tiranía. UN ٤ - والسلم ليس مفهوما جامدا، لا سيما عندما تفضي الحالة الراهنة إلى ترسيخ اﻹجحاف والظلم والاستبداد باستمرار.
    No debe abrigarse ilusión alguna de que la paz prospere sobre la base de la injusticia. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألاّ يكون هناك أي توهم في أن السلام سوف يعم على أساس انعدام العدالة.
    la injusticia en el tratamiento del sospechoso o el acusado podría provocar una ruptura del proceso que impida ensamblar los elementos que componen un juicio imparcial " *. UN وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة بحيث يصبح تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " *.
    Podemos inferir que la injusticia es el principal estrés social. UN ويمكننا أن نستنتج من ذلك أن عدم الإنصاف يُعد من الضغوط المجتمعية الشديدة.
    Esa angustia no se puede disociar de la injusticia del procedimiento que dio lugar a la sentencia. UN ولا يمكن فصل هذا الكرب عن عدم عدالة الإجراءات التي يقوم عليها الحكم.
    La historia nos ha enseñado la valiosa lección de que aquellos que propagan la injusticia a menudo esconden sus cabezas en las arenas movedizas de la negación, simulando no ver la injusticia. UN لقد علّمنا التاريخُ درسا قيّما وهو أن الذين ينشرون الظلم يدفنون في أغلب الأحيان رؤوسهم في رمال الإنكار المتحركة، ويتظاهرون بأنهم لا يرون ظلما.
    Actuaron correctamente. La historia nos enseña que la paz no puede durar si entraña en sí misma la simiente de la desigualdad y la injusticia. UN وقد كانوا مصيبين تماما في ذلك، ﻷن السلام كما يعلمنا التاريخ لا يمكن أن يدوم اذا حمل في طياته بذور الغبن والظلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد