Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول، |
Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول، |
la inmensa mayoría de los conflictos actuales se producen en el mundo en desarrollo, donde los más afectados son los pobres. | UN | وتدور الأغلبية الساحقة من الصراعات القائمة حاليا في العالم النامي، حيث يكون ضررها أشد وطأة على أفقر الفئات. |
la inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. فهم من بين أفقر وأجوع الشعوب في العالم. |
la inmensa mayoría de los desplazados internos son mujeres y niños, muchos de los cuales se encuentran en situaciones de peligro y vulnerabilidad extremos. | UN | تتألف الأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين داخليا من النساء والأطفال الذين يجد الكثيرون منهم أنفسهم في حالات خطر وضعف شديدين. |
Además, la inmensa mayoría de los recursos desembolsados se han destinado a actividades de mitigación, más que de adaptación y tecnología. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغالبية الساحقة من الأموال التي صرفت قد وجهت إلى التخفيف وليس إلى التكيف والتكنولوجيا. |
la inmensa mayoría de los fallecidos por esta causa había rebasado la edad laboral. | UN | وتطرأ الغالبية العظمى من هذه الوفيات لدى الأشخاص الذين تجاوزوا سن العمل. |
De hecho, la inmensa mayoría de los niños y los jóvenes no creen que su comportamiento en línea conlleve su victimización o perjuicio. | UN | وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر. |
Estoy convencido de que la inmensa mayoría de los miembros del personal de las Naciones Unidas está integrada por funcionarios civiles internacionales dedicados y leales. | UN | إنني مقتنع بأن الغالبية العظمى من موظفي اﻷمم المتحدة متفانون وعاملون مدنيون دوليون يدينون بالولاء للمنظمة. |
la inmensa mayoría de los sudafricanos desea las elecciones. Encuestas de la opinión pública dignas de crédito realizadas en los últimos meses así lo ponen de manifiesto. | UN | إن الغالبية العظمى من سكان جنوب افريقيا تريد الانتخابات، وذلك واضح من استطلاعات الرأي العام الجديرة بالثقة التي أجريت أثناء اﻷشهر القليلة الماضية. |
la inmensa mayoría de ellos se dirigieron hacia el este, en dirección a Jalalabad y a la frontera con el Pakistán. | UN | واتجهت الغالبية العظمى من هؤلاء الى الشرق، نحو جلال أباد ونحو الحدود مع باكستان. |
Para llegar a este resultado, el Gobierno tuvo que adoptar medidas enérgicas pero deseadas por la inmensa mayoría de la población. | UN | ومن أجل تحقيق هذه النتيجة اضطرت الحكومة إلى اتخاذ تدابير كانت تبدو شديدة ولكنها حظيت بترحيب الغالبية العظمى من السكان. |
No pensemos en su fortalecimiento cuando el multilateralismo se debilita y fragmenta y la inmensa mayoría se ve relegada al ostracismo. | UN | ولعلنا لا نفكر في تعزيزها بينما يجري إضعاف تعددية الأطراف وتفتيتها وبينما يكون مصير الأغلبية الساحقة هو النبذ. |
Una vuelta al domino serbio en Kosovo no sería aceptable para la inmensa mayoría del pueblo de Kosovo. | UN | والعودة إلى حكم صربي على كوسوفو لن يكون مقبولا لدى الأغلبية الساحقة من شعب كوسوفو. |
Pero la inmensa mayoría no tienen empleo. | UN | غير أن الأغلبية الساحقة منهم عاطلة عن العمل. |
la inmensa mayoría de los menores han sido detenidos bajo la acusación de lanzar piedras y sentenciados a penas que suelen oscilar entre uno y seis meses. | UN | واعتقلت الأغلبية الساحقة من الأحداث بتهمة إلقاء الحجارة وحكم عليهم عادة بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وستة أشهر. |
En la inmensa mayoría de los casos examinados, se comprobó que las reclamaciones no habían sido presentadas por los mismos reclamantes respecto de las mismas pérdidas. | UN | واتضح في الأغلبية العظمى من الحالات التي استعرضتها أن هناك مطالبات قدمت من نفس أصحاب المطالبات لنفس الخسائر. |
la inmensa mayoría de ellas ya se han aplicado. | UN | وتم بالفعل تنفيذ الأغلبية العظمى من تلك التدابير. |
Declara que la inmensa mayoría de los habitantes de Cachemira apoyan hoy la independencia de su país. | UN | ويدفع ذلك بأن الغالبية الساحقة من الكشميريين اليوم يؤيدون استقلال بلدهم. |
Las armas convencionales se utilizan para cometer la inmensa mayoría de las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | فالأسلحة التقليدية تستخدم لارتكاب السواد الأعظم من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Es de primera importancia que los donantes apoyen este principio. la inmensa mayoría de los niños solos tienen algún pariente en alguna parte. | UN | ومن اﻷساسي أن يؤيد المانحون هذا المبدأ، ذلك أن للغالبية العظمى من اﻷطفال غير المصحوبين أهل في مكان ما. |
Letonia respalda el establecimiento de una corte eficaz y espera que la inmensa mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo hagan también. | UN | ولاتفيا تؤيد إنشاء محكمة فعﱠالة، وتأمل أن تحذو حذوها أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
la inmensa mayoría de los Estados Miembros ha unido sus fuerzas para combatirlo, y juntos hemos adoptado algunas medidas importantes. | UN | والأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء وحدّت قواها لمحاربته، واتخذنا معا بعض الخطوات الهامة. |
No obstante, para la inmensa mayoría de los desplazados siguió siendo difícil encontrar soluciones. | UN | إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين. |
la inmensa mayoría de éstos se encuentran en Europa y en el continente americano y más de la mitad provienen de un solo Estado Miembro. | UN | فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء. |
la inmensa mayoría de la población es budista. | UN | والأغلبية العظمى من السكان هم من البوذيين. |
Aunque la inmensa mayoría protestó pacíficamente, algunas manifestaciones degeneraron en violencia y eso fue lo que atrajo la atención de los medios de comunicación. | UN | ففي حين أن الأكثرية الساحقة كانت تحتج بطريقة سلمية، انزلقت بعض المظاهرات إلى العنف الذي حظي بمعظم انتباه وسائط الإعلام. |
Agradece la justa posición adoptada por la inmensa mayoría de los Estados Miembros. | UN | وهي تُقَدِّر الموقف العادل الذي تتخذه الأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء. |
Esperamos que los mismos reciban el voto a favor de la inmensa mayoría presente en esta sala. | UN | ونأمل أن تحظى بالأصوات المؤيدة للأغلبية الساحقة من الأعضاء المتجمعين في هذه القاعة. |
Se dijo que la propuesta abarcaba todos los supuestos más probables de producto del pago de los créditos cedidos y resolvería la inmensa mayoría de los casos. | UN | وأفيد بأن الاقتراح يتناول أرجح عائدات المستحق وبأنه سيشمل الأغلبية الكبرى من الحالات. |