ويكيبيديا

    "la innovación y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الابتكار وعلى
        
    • الابتكار وتنظيم
        
    • واﻻبتكار
        
    • والتجديد
        
    • للابتكار وتنظيم
        
    • والابتكار وتنظيم
        
    • والابتكار ومباشرة
        
    • على الابتكار وربطه
        
    • الابتكارات وتعميمها
        
    • الابتكارية والقادرة
        
    • الابتكار و
        
    • الابتكار والوقوف
        
    • مجال الابتكار
        
    • اﻻبتكار وروح
        
    • والابتكار والأعمال
        
    Las políticas y estrategias industriales de África tienen sólidas bases empíricas y analíticas y promueven el desarrollo industrial en los países de África sobre la base de la innovación y los conocimientos. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية في أفريقيا تستند إلى أسس تجريبية وتحليلية سليمة وتشجع على الابتكار وعلى التنمية الصناعية المستندة إلى المعرفة في البلدان الأفريقية.
    El Gobierno también hace hincapié en que se debe estimular más eficazmente la innovación y el espíritu empresarial de las mujeres. UN وتشدد الحكومة أيضاً على ضرورة حفز الابتكار وتنظيم المشاريع من قبل النساء بفعالية أكبر مما هي عليه حالياً.
    55. Aunque un exceso de intervención del Estado puede tener un impacto negativo sobre la disponibilidad de servicios de transporte eficientes (pues reduce la flexibilidad y la innovación y aumenta los costos del transporte), sí es necesario un mínimo de regulación por el Estado a los efectos de definir el marco jurídico institucional de los servicios internacionales de transporte. UN ٥٥- ومع أن التدخل المفرط من جانب الحكومة قد يؤثر تأثيراً سلبياً على توفر خدمات النقل التي تتسم بالكفاءة )ﻷن ذلك التدخل يقلل من المرونة واﻹبتكار ويزيد تكاليف النقل(، إلا أنه من الضروري وجود بعض اﻷنظمة الحكومية التي تحدد البيئة المؤسسية والقانونية لخدمات النقل الدولي.
    La selectividad, la innovación y la flexibilidad parecían tener una importancia cada vez mayor en la tarea de lograr que el sistema mantuviera su capacidad de competir. UN ورئي أن الانتقائية والتجديد والمرونة عوامل متزايدة اﻷهمية لتمكين المنظومة من الاحتفاظ بقدرتها التنافسية.
    Las reformas culturales internas que apoyen mercados laborales flexibles, fuerzas de trabajo adaptables, estructuras de seguridad social bien concebidas, inversiones en educación y la capacitación, y un entorno propicio para la innovación y el carácter empresarial podrían contribuir a promover la liberalización del comercio y la inversión. UN ومن الأمور التي من شأنها أن تساعد على تعزيز التجارة وتحرير الاستثمار الإصلاحات الهيكلية الداخلية التي تدعم أسواق العمل المرنة، والقوى العاملة القابلة للتكيف، وشبكات الأمان الاجتماعي المصممة تصميما جيدا، والاستثمار في التعليم والتدريب، وتهيئة بيئة موائمة للابتكار وتنظيم المشاريع.
    La creación de un entorno propicio para un desarrollo impulsado por las TIC depende del establecimiento de un marco jurídico y de políticas que estimule la inversión, la innovación y la iniciativa empresarial. UN ويعتمد وجود بيئة مواتية للتنمية المرتكزة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على إنشاء إطار للقوانين والسياسات يشجع الاستثمار والابتكار وتنظيم المشاريع.
    Reconociendo también la contribución cada vez mayor de las tecnologías de la información en red a muchas de las funciones esenciales de la vida cotidiana, el comercio y la prestación de bienes y servicios, la investigación, la innovación y la actividad empresarial, y a la libre circulación de información entre individuos y organizaciones, gobiernos, empresas y la sociedad civil, UN وإذ تسلم أيضا بالإسهام المتزايد الذي تقدمه تكنولوجيات المعلومات المترابطة شبكيا في كثير من مجالات المهام الأساسية للحياة اليومية، وفي التجارة وتوفير السلع والخدمات، وفي البحوث والابتكار ومباشرة الأعمال الحرة، وفي حرية تدفق المعلومات بين الأفراد والمنظمات والحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني،
    Se puede conseguir este objetivo mediante la fijación de un precio más bajo por la innovación y mediante la obligación de comprar un producto cuya demanda guarda relación con el empleo de la innovación. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تقليل الرسوم على الابتكار وربطه بسلعة إضافية يقترن الطلب عليها باستخدام هذا الابتكار.
    La atención prestada en las Directrices a las cuestiones de estructura, coordinación y cierre de mercados revela una intensa orientación hacia el estímulo de la innovación y de su difusión. UN ويبيِّن تركيز المبادئ التوجيهية على مسائل هيكل السوق والتنسيق والمنع أن هناك اتجاها قويا نحو تشجيع الابتكارات وتعميمها على نطاق واسع.
    Las políticas y estrategias industriales de África tienen sólidas bases empíricas y analíticas y promueven el desarrollo industrial en los países de África sobre la base de la innovación y los conocimientos. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية في أفريقيا تستند إلى أسس تجريبية وتحليلية سليمة وتشجع على الابتكار وعلى التنمية الصناعية المستندة إلى المعرفة في البلدان الأفريقية.
    Además, se ha comprobado que poner un precio a la contaminación estimula la innovación y el uso de nuevas tecnologías por cuanto las firmas procuran alternativas menos contaminantes. UN وعلاوة على ذلك، فقد تبيّن أن فرض سعر على التلوّث يحفز على الابتكار وعلى استخدام تكنولوجيات جديدة، حيث تسعى الشركات إلى إيجاد بدائل أكثر نظافة.
    El corredor puede considerarse un entorno que promueve la innovación y el espíritu empresarial. UN ويمكن اعتبار ممر وسائط الإعلام المتعددة الفائق السرعة بمثابة بيئة تشجع على الابتكار وتنظيم المشاريع.
    La información, los conocimientos y las habilidades que los trabajadores migratorios llevan consigo al volver a sus países contribuyen a la innovación y fomentan la capacidad empresarial. UN والمعلومات والمعارف والمهارات التي يجلبها العمال المهاجرون إلى أوطانهم تساعد على الابتكار وتنظيم المشاريع.
    Sra. Stamenka Uvalic-Trumbic, Jefa de la Sección para la Reforma, la innovación y la Garantía de Calidad, UNESCO UN السيدة ستامينكا أوفاليك - ترومبيك، رئيسة قسم الإصلاح والتجديد وضمان الجودة، منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Sólo un conjunto integral de políticas puede desarrollar los conocimientos y la capacidad tecnológica de los agentes económicos y facilitar las interacciones y flujos de conocimientos fundamentales para el despegue de la innovación y la iniciativa empresarial. UN فوضع مجموعة شاملة من السياسات هو وحده الكفيل بتطوير معارف الفاعلين الاقتصاديين وقدرتهم في المجال التكنولوجي وبتيسير التفاعلات الأساسية وتدفقات المعارف حتى يتسنى للابتكار وتنظيم المشاريع الانطلاق.
    También eran necesarios el liderazgo político, unas políticas sustentadoras y un marco normativo que impulsaran un entorno propicio e incentivos adecuados para la inversión y la producción privadas, la innovación y la capacidad empresarial. UN وسيلزم أيضا توفر القيادة السياسية ودعم السياسات والأطر التنظيمية التي تشجع على وجود بيئة تمكينية وحوافز مناسبة للاستثمار والإنتاج في القطاع الخاص والابتكار وتنظيم المشاريع.
    Reconociendo también la contribución cada vez mayor de las tecnologías de la información en red a muchas de las funciones esenciales de la vida cotidiana, el comercio y la prestación de bienes y servicios, la investigación, la innovación y la actividad empresarial, y a la libre circulación de información entre individuos y organizaciones, gobiernos, empresas y la sociedad civil, UN وإذ تسلم أيضا بالإسهام المتزايد لتكنولوجيات المعلومات المترابطة شبكيا في كثير من الوظائف الأساسية للحياة اليومية، وفي التجارة وتوفير السلع والخدمات، وفي البحوث والابتكار ومباشرة الأعمال الحرة، وفي حرية تدفق المعلومات فيما بين الأفراد والمنظمات والحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني،
    Se puede conseguir este objetivo mediante la fijación de un precio más bajo por la innovación y mediante la obligación de comprar un producto cuya demanda guarda relación con el empleo de la innovación. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تقليل الرسوم على الابتكار وربطه بسلعة إضافية يقترن الطلب عليها باستخدام هذا الابتكار.
    La atención prestada en las Directrices a las cuestiones de estructura, coordinación y cierre de mercados revela una intensa orientación hacia el estímulo de la innovación y de su difusión. UN ويبيِّن تركيز المبادئ التوجيهية على مسائل هيكل السوق والتنسيق والمنع أن هناك اتجاها قويا نحو تشجيع الابتكارات وتعميمها على نطاق واسع.
    125. La UNCTAD debe proseguir el Programa Empretec a fin de ayudar a los países a fomentar la capacidad empresarial y la innovación y competitividad de las PYME y ayudar a resolver los problemas de acceso a los mercados, las técnicas empresariales, la financiación y la tecnología. UN 125- وينبغي للأونكتاد أن يواصل برنامج إنشاء المشاريع (إمبريتيك) لمساعدة البلدان على تعزيز المقدرات في مجال المشاريع وتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الابتكارية والقادرة على المنافسة، وأن يساعد على حل مشاكل الوصول إلى الأسواق، والمهارات في إدارة الأعمال، والتمويل والتكنولوجيا.
    Cabe señalar que la mayoría de estos factores son importantes también para muchos otros aspectos del desarrollo, además de la innovación y el progreso tecnológico. UN ويمكن الإشارة إلى أن معظم هذه العوامل ذات صلة بالعديد من الجوانب الأخرى للتنمية، بخلاف الابتكار و التطوير التكنولوجي.
    Debería haber un criterio más decidido con respecto a la innovación y las prácticas óptimas en las esferas de la gestión de los asuntos públicos, la prevención de conflictos y el género. UN وينبغي اتباع نهج أكثر عزما بشأن الابتكار والوقوف على أفضل الممارسات في مجالات الحكم ومنع الصراعات وقضايا الجنسين.
    Conceder préstamos basados en el rendimiento e incentivos para la innovación y para el crecimiento " verde " UN تقديم قروض وحوافز على أساس الأداء في مجال الابتكار والنمو الأخضر
    iv) Promover las tecnologías de la información y las comunicaciones mediante un enfoque basado en la capacidad y sustentado en los sistemas de aprendizaje, innovación y creación de competencias, en lugar de un enfoque basado en las necesidades, y mediante el establecimiento de un entorno propicio que atraiga y apoye las inversiones privadas, la innovación y el emprendimiento; UN ' 4` النهوض بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال تعزيز النهج القائم على تنمية القدرات الذي ترتكز دعائمه على نظم التعلم والابتكار وتعزيز الكفاءات عوضا عن النهج القائم على مراعاة الاحتياجات، ومن خلال تهيئة بيئة مؤاتية تجتذب وتدعم الاستثمار الخاص والابتكار والأعمال الحرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد