la insistencia de Churchill en que se incluyera a Francia entre los miembros permanentes fue recibida con el mismo escepticismo por Roosevelt y Stalin. | UN | وقد اصطدم إصرار تشرشل على أن تكون فرنسا مــن بيــن اﻷعضاء الدائمين بنفس القــدر مــن الشك مــن جانب روزفلت وستالين. |
Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن. |
En la misma fecha, ante la insistencia de su madre, la autora abandonó Uzbekistán. | UN | وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك. |
Ahí está, sin duda el origen de la insistencia de los instrumentos jurídicos relativos al derecho a la educación en la dimensión esencialmente personal de los objetivos en esta esfera. | UN | ومن المؤكد أنه يجدر في هذا المقام التوصل إلى السبب الأصلي لإصرار الصكوك القانونية المتعلقة بالحق في التعليم على البعد الشخصي أساساً من أهداف التعليم. |
la insistencia del Secretario General Kofi Annan en contar con un enfoque centrado en el ser humano es similar a la nuestra. | UN | وإصرار الأمين العام كوفي عنان على اتباع نهج للتنمية يتخذ من الإنسان محوره يتفق مع رؤيتنا. |
Noruega recibe con beneplácito la insistencia en el informe sobre la necesidad de fortalecer más la labor en materia de derechos humanos dentro de las Naciones Unidas, y damos nuestro pleno apoyo a este objetivo. | UN | وترحب النرويج بتشديد التقرير على الحاجة إلى مواصلة تعزيز العمل داخل الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان؛ ونحن نولي هذا الهدف تأييدنا الكامل. |
la insistencia de Churchill en que se incluyera a Francia en la élite fue recibida con similar escepticismo por Roosevelt y Stalin. | UN | وكان إصرار تشرشل على إدخال فرنسا في زمرة النخبة يقابل بتشكك مماثل من جانب روزفلت وستالين. |
Se sorprende de la insistencia con que la delegación de Marruecos intenta interpretar a su manera las prerrogativas del Secretario General. | UN | وأعرب عن دهشة وفده إزاء إصرار الوفد المغربي على محاولة تقنين امتيازات اﻷمين العام على طريقته. |
Los temas planteados más arriba constituyen manifestaciones evidentes de la insistencia del Iraq en proseguir una política de abierto desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad, ya que el objetivo de dichas resoluciones es garantizar el pleno respeto a la independencia y soberanía de Kuwait y a la paz de su territorio. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على إصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, dada la insistencia del Iraq en que esa documentación ha sido destruida, ha sido necesario recurrir a otros procedimientos, más largos, para verificar la relación por el Iraq de sus programas pasados. | UN | غير أنه في ضوء إصرار العراق على أن هذه الوثائق تم تدميرها، بات من الضروري اللجوء الى اجراءات أخرى تستغرق وقتا طويلا للتحقق من بيانات العراق عن برامجه السابقة. |
En esas condiciones, la delegación de Singapur no puede comprender la insistencia de algunos países desarrollados en que se reconozca a todo precio un derecho que ellos mismos no respetan. | UN | وفي هذه الظروف، يجد وفد سنغافورة صعوبة كبيرة في فهم إصرار بعض البلدان المتقدمة النمو على أن يتم الاعتراف بأي ثمن بحق لا تحترمه هي نفسها. |
Polonia no pone en tela de juicio los motivos en los que se basa la insistencia de algunos Estados en un calendario específico de desarme nuclear. | UN | ولا تسأل بولندا عن الدوافع وراء إصرار بعض الدول على جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي. |
Ante la insistencia de los familiares el fiscal y el médico forense le habrían visitado. | UN | وأمام إصرار المقربين منه، قام بزيارته محقق النيابة والطبيب الشرعي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores desea afirmar que la insistencia por parte de Etiopía en la confidencialidad de estos juicios no asegurará los requisitos de credibilidad o transparencia. | UN | وتود وزارة الخارجية تأكيد أن أي إصرار أثيوبي على سرية تلك المحاكمات سوف لن يوفر المصداقية والشفافية المطلوبة لها. |
Al final se consiguió que se pagara ese dinero justo antes de la visita del Presidente Tudjman a Vukovar, gracias a la insistencia de la UNTAES. | UN | وأمكن دفع هذه النقود في خاتمة المطاف بناء على إصرار اﻹدارة الانتقالية وقبيل زيارة الرئيس تودجمان إلى فوكوفار. |
En la Cuarta Reunión Ministerial de la OMC, celebrada en Cancún, se prestó atención al algodón gracias a la insistencia de cuatro productores africanos. | UN | ولم ينل القطن اهتمام الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون إلا نتيجة لإصرار البلدان الأفريقية الأربعة المنتجة. |
La enajenación del equipo y los haberes de la UNAMIR sirve de ejemplo y lo mismo cabe decir respecto de la insistencia del Gobierno de que los contratistas que proporcionaban bienes y servicios para uso exclusivo de la UNAMIR pagaran diversos tipos de impuestos. | UN | وكان من المشاكل المطروحة، التصرف في معدات وأرصدة البعثة وإصرار الحكومة بأن يدفع المتعهدون الذين يقدمون السلع والخدمات التي يقتصر استخدامها على البعثة وحدها أنواعا شتى من الضرائب. |
21. Acoge con beneplácito la insistencia del Comité en la importancia del seguimiento de la Conferencia Mundial y las medidas recomendadas para mejorar la aplicación de la Convención y el funcionamiento del Comité; | UN | " 21 - ترحب بتشديد اللجنة على أهمية متابعة نتائج المؤتمر العالمي والتدابير الموصى باتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وأداء اللجنة لمهامها؛ |
:: ¿Comenzó su comercio a recibir órdenes de compra por conducto de la Internet o la World Wide Web debido a la insistencia de los usuarios o clientes? | UN | :: هل بدأت هذه الشركة التجارية تلقي الطلبات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية بإصرار من الزبائن أو العملاء؟ |
En otros, sólo se han aplicado gracias a la insistencia de los observadores de la policía civil presentes en el lugar de los hechos. | UN | وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة. |
17. Acoge con beneplácito la insistencia del Comité en la importancia del seguimiento de la Conferencia Mundial y de las medidas recomendadas para mejorar la aplicación de la Convención y el funcionamiento del Comité; | UN | " 17 - ترحب بتوكيد اللجنة على أهمية متابعة المؤتمر العالمي وبالتدابير التي أوصت باتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وأداء اللجنة لمهامها؛ |
la insistencia en cuestiones que no son de fundamental importancia, sino más bien de naturaleza técnica, ha causado atrasos. | UN | ذلك أن الإصرار على نقاط ليست ذات أهمية أساسية ولكنها ذات طبيعة فنية قد أبطأ سير أعمالها. |
Sin embargo, la insistencia de Israel en recurrir a medidas unilaterales socava tanto las reuniones tripartitas como el papel de la FPNUL como garante de la situación de calma en la zona de operaciones. | UN | وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها. |
En respuesta a la insistencia de la Asamblea General en proporcionar igualdad de acceso para todo el personal, la Oficina ha realizado esfuerzos adicionales para llegar al personal sobre el terreno. | UN | 8 - واستطرد قائلاً إن المكتب، في استجابة منه لتركيز الجمعية العامة المتكرر على توفير فرص متساوية لجميع الموظفين، بذل مساعي إضافية للاتصال بموظفين في الميدان. |
Te hemos mantenido tanto tiempo aquí gracias a la insistencia de tu padre. | Open Subtitles | أبقيناكِ هنا طوال هذه الفترة بسبب اصرار والدكِ |
la insistencia en la presentación de informes y la evaluación permitirá seguir garantizando que se logre un valor agregado. | UN | وسيواصل التركيز على الإبلاغ والتقييم ضمان إضافة القيمة. |
Además, el Comité estima que la insistencia en la función de madre de la mujer, unida a la amplia protección brindada a la mujer como madre, tiende a que se perpetúen los estereotipos basados en las funciones características de cada sexo y a que se reduzcan la función y la responsabilidad del padre en la crianza de los hijos. | UN | ٢٣٣ - وترى اللجنة أن استمرار التأكيد على دور المرأة كأم، إلى جانب الحماية الواسعة التي تحظى بها النساء كأمهات، يميل إلى تكريس الصور النمطية ﻷدوار الجنسين، ويختزل دور اﻷب ومسؤوليته في تنشئة اﻷطفال. |
Su delegación lamenta la insistencia inflexible en retener lenguaje nuevo, no acordado, que ha entorpecido las negociaciones. | UN | ووفد الولايات المتحدة يأسف للإصرار العنيد على الاحتفاظ بصيغة جديدة لا تحظى بالموافقة، وهي صيغة من شأنها أن تعوق المفاوضات. |
14. Ante la insistencia de los órganos rectores en la necesidad de lograr economías mediante una mayor eficiencia y de aumentar la productividad en el ámbito administrativo, en 2005 el Director General propuso crear un centro de servicios compartido en una ubicación en que los costos fueran significativamente más bajos que en Roma. | UN | 14- بعد النداءات المتكررة التي وجهتها مجالس الإدارة من أجل تحقيق وفورات على صعيد الكفاءة وتحسينات في الإنتاجية في المجال الإداري، اقترح المدير العام في عام 2005 إنشاء مركز خدمات مشترك في الخارج في موقع تكون فيه التكاليف أقل بكثير مما هي عليه في روما(). |