Además, muchas otras organizaciones no ofrecen nombramientos permanentes, y no hay al parecer fundamento para dudar de la integridad y la independencia de su personal. | UN | علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم. |
Esto significa, sin lugar a dudas, que la operación de la MINURSO sigue su curso normal y que no hay motivo para dudar de la integridad y de la imparcialidad del proceso en curso. | UN | وهذا يعني بوضوح أن هذه العملية تسير سيرا طبيعيا وليس هناك ما يحمل على الشك في نزاهة وحياد العملية الجارية. |
Recuerdan una vez más la necesidad de respetar la integridad y seguridad de todo el personal internacional, público o privado, que opera en Angola. | UN | وهي تشير كذلك إلى ضرورة احترام نزاهة وسلامة الموظفين الدوليين العاملين في جميع أنحاء أنغولا، سواء في جهات عامة أو خاصة. |
Por ello, debemos preservar y fortalecer la integridad y autoridad de dicho Tratado. | UN | ولذا يجب أن نحافظ على سلامة وسلطة هذه المعاهدة وأن نعززهما. |
A su vez, las poblaciones indígenas tendrán el deber de contribuir activamente a la preservación de la integridad y la soberanía de la nación. | UN | وفي المقابل، سيكون من واجب السكان اﻷصليين اﻹسهام بنشاط في الحفاظ على سلامة الدولة وسيادتها. |
Es indispensable que las autoridades políticas y militares respeten la integridad y la independencia del poder judicial. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية احترام السلطات السياسية والعسكرية لنزاهة القضاء واستقلاله. |
Debe abordar la crisis financiera grave y crónica que amenaza la integridad y la viabilidad de la Organización. | UN | كما يجب عليها تسوية اﻷزمة المالية المزمنة والحادة التي تهدد نزاهة المنظمة وقابليتها للاستمرار. |
vi) La falta de devolución en caso de denegación de asilo socava la integridad y la credibilidad de los sistemas de asilo. | UN | `6` الإخفاق في إرجاع أصحاب الطلبات المرفوضة من شأنه أن يضعف نزاهة نُظم اللجوء ومصداقيتها. |
De 18 proyectos examinados, sólo en dos se habían comprobado la integridad y competencia de los auditores. | UN | وقد أجري اختبار للتحقق من نزاهة مراجعي الحسابات وكفاءتهم في مشروعين اثنين من عينة قوامها 18 مشروعا. |
El desarrollo de nuevas normas y mecanismos han fortalecido la confianza internacional en la integridad y el valor de la remoción de minas. | UN | وأدى تطوير معايير وآليات جديدة إلى تعزيز الثقة الدولية في نزاهة وقيمة الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Nuestro deber, entonces, es defender y reforzar, a toda costa, los objetivos y propósitos de nuestra Organización, y especialmente la integridad y la autoridad de nuestro sistema legal internacional. | UN | ولذلك، فإن واجبنا هو الدفاع عن أهداف المنظمة ومقاصدها وتعزيزها بأي ثمن، ولا سيما نزاهة وسلطة نظامنا القانوني الدولي. |
Los órganos de las Naciones Unidas que participen en la cooperación deben velar por la integridad y la independencia de la Organización. | UN | والهيئات في إطار الأمم المتحدة المشاركة في شراكات مطالبة بكفالة نزاهة المنظمة واستقلالها. |
Por otra parte, es igualmente importante mantener la integridad y simplicidad del sistema de cumplimiento. | UN | ومن جهة أخرى، يكتسي الحفاظ على سلامة وبساطة نظام الامتثال نفس القدر من الأهمية. |
Los Ministros instaron a las partes del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos a que preserven la integridad y validez del Tratado. | UN | كما دعوا الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى المحافظة على سلامة المعاهدة وشرعيتها. |
Dada la actual situación estratégica, el mantenimiento de la integridad y la vigencia del Tratado ABM reviste realmente importancia crítica. | UN | فمن المهم أهمية عملية عظيمة في الوضع الاستراتيجي الراهن المحافظة على سلامة وفعالية المعاهدة. |
Las continuas controversias que surgen por la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas son ejemplos claros que ponen en entredicho la integridad y la validez de las Naciones Unidas. | UN | والمنازعات المستمرة، التي أثيرت حول تنفيذ قرارات الأمم المتحدة أمثلة واضحة تشكل تحديا لنزاهة الأمم المتحدة وصلاحيتها. |
Una administración pública reducida puede y debe ser más fuerte desde el punto de vista de la integridad y de la competencia. | UN | ويمكن، بل يجب، للخدمة العامة اﻷصغر حجما أن تُعزز من حيث النزاهة ومن حيث قاعدة كفاءتها. |
A nuestro juicio el desarme nuclear preservaría la integridad y la credibilidad del Tratado. | UN | ونرى أن نزع السلاح النووي من شأنه أن يحافظ على تكامل المعاهدة ومصداقيتها. |
Muchas delegaciones también hicieron hincapié en la importancia de preservar la integridad y el equilibrio de derechos y obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وشددت وفود كثيرة أيضا على أهمية الحفاظ على النزاهة والتوازن بين الحقوق والواجبات بموجب الاتفاقية. |
Ello se debe a que las condenas en vigor no reflejan adecuadamente la medida en que la integridad y libre determinación sexual de la víctima resultan mancilladas. | UN | وسبب مشروع القانون هذا هو أن المستوى الحالي للعقوبة لا يعكس على نحو ملائم مدى انتهاك سلامة الشخص المجني عليه وحقه في تقرير حياته الجنسية. |
Por tanto, no se podía confiar en la integridad y la precisión de la base de datos de los proyectos de ejecución nacional. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن من الممكن الاعتماد على اكتمال ودقة قاعدة بيانات مشاريع التنفيذ الوطني. |
2012: se establece la Comisión para la integridad y el Patriotismo | UN | عام 2012: إنشاء هيئة النزاهة والوطنية |
La eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres de edad solo se podrá lograr respetando y protegiendo plenamente su dignidad y su derecho a la integridad y a la libre determinación. | UN | ولا يمكن أن يتحقق القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسنات إلا عن طريق الاحترام والحماية الكاملين لكرامتهن ولحقهن في السلامة الشخصية وتقرير المصير. |
La verificación se realiza en el período que sigue directamente a la presentación de la declaración, con miras a determinar la integridad y precisión de los datos presentados y de confirmar la información incluida en la declaración. | UN | ويجري التحقق خلال الفترة التالية مباشرة لتقديم اﻹعلان، في محاولة لتحديد مدى اكتمال ودقة البيانات المقدمة، والتأكد من المعلومات الواردة فيه. |