Ello exige la intensificación de los esfuerzos internacionales destinados a restablecer la normalidad en Rwanda. | UN | وهــذا يتطلب تكثيف الجهود الدوليـة الراميــة إلى إعــادة اﻷوضاع الطبيعية إلى رواندا. |
Es también un llamamiento importante a la intensificación de los esfuerzos hacia el desarme nuclear. | UN | إنها دعوة هامة إلى تكثيف الجهود من أجل نزع السلاح النووي. |
Este reconocimiento ha posibilitado la intensificación de los esfuerzos por asistir a los sectores sociales y a los segmentos más pobres de la población. | UN | فهذا الاعتراف هو الذي مكّن من تكثيف الجهود لمساعدة القطاعات الاجتماعية وأشد السكان فقرا. |
Acogemos con beneplácito la intensificación de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Comunidad de Habla Francesa por promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نرحب بتكثيف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين. |
Informe de la Relatora Especial sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تقرير المقررة الخاص المعنية بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
En la resolución general al respecto se alienta la intensificación de los esfuerzos para fomentar las capacidades y seguir fortaleciendo las actividades encaminadas al fomento de capacidades de los países menos adelantados. | UN | يشجع القرار الجامع على تكثيف الجهود التي تُبذل لبناء القدرة ومواصلة تعزيز أنشطة بناء القدرات في أقل البلدان نمواً. |
Esta cuestión también requiere la intensificación de los esfuerzos árabes en diversas esferas políticas y de seguridad. | UN | وهذا الأمر يستدعي أيضاً تكثيف الجهود العربية في مختلف المجالات السياسية والأمنية في هذا الشأن. |
Informe del Secretario General sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تقرير الأمين العام عن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Será sustituido por el informe sobre la intensificación de los esfuerzos por eliminar todas las formas de violencia contra la mujer | UN | سيستعاض عنه بتقرير عن تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Informe del Secretario General sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تقرير الأمين العام عن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Ahora que el Gobierno se apresta a iniciar la redacción de un documento marco para la consolidación de la paz, la intensificación de los esfuerzos asume especial importancia. | UN | ويكتسي تكثيف الجهود أهمية خاصة الآن إذ سيبدأ البلد في صياغة وثيقة إطارية لبناء السلام. |
Para complementar ese proceso, el Consejo también insta a la intensificación de los esfuerzos por fomentar el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica en la región. | UN | ولاستكمال تلك العملية، حث أيضا على تكثيف الجهود لتعزيز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة. |
Informe del Secretario General sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تقرير الأمين العام عن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Informe de la Relatora Especial sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
El proyecto de resolución subraya el hecho de que el desarme nuclear continúa siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, y en este contexto insta a la intensificación de los esfuerzos para lograr que entren en vigor, en la fecha más temprana posible, los acuerdos a que ya se ha llegado. | UN | ويؤكـــد مشروع القرار على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا وفي هذا الصدد يطالب بتكثيف الجهود لبدء نفاذ الاتفاقات التي أبرمت بالفعل، في أقرب وقت ممكن. |
En su resolución 42/178, la Asamblea General recomendó la intensificación de los esfuerzos por promover la integración de la mujer en el desarrollo. | UN | ٢٥ - ومضى يقول إن الجمعية العامة أوصت، في القرار ٤٢/١٧٨، بتكثيف الجهود لتشجيع إدماج المرأة في عملية التنمية. |
Las Naciones Unidas deben tratar de minimizar la brecha existente entre el socorro humanitario y la programación del desarrollo por medio de la intensificación de los esfuerzos por fortalecer la resistencia y apoyar los procesos de recuperación nacional. | UN | بتكثيف الجهود لتعزيز القدرة على التكيف ودعم عمليات الإنعاش الوطني، ينبغي للأمم المتحدة أن تسعى جاهدة للحد من الفجوة القائمة بين الإغاثة الإنسانية وبرامج التنمية. |
la intensificación de los esfuerzos orientados a concluir cuanto antes las negociaciones sobre la propuesta india debería conducir a una convención general sobre terrorismo internacional que nos beneficie a todos. | UN | ولا بد أن تؤدي الجهود المكثفة الرامية للإسراع بالانتهاء من المفاوضات المتعلقة بالاقتراح الهندي إلى وضع اتفاقية شاملة حول الإرهاب الدولي تعود بالفائدة علينا جميعا. |
Profundamente preocupada porque, a pesar de la intensificación de los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional e internacional y la atención prestada al abandono de la mutilación genital femenina, la práctica sigue existiendo en todas las regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم، |
Varios miembros del Consejo hablaron en favor de la intensificación de los esfuerzos de negociación. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمواصلة تكثيف جهود التفاوض. |
Debe prestarse más atención a las estrategias de salida, mediante la intensificación de los esfuerzos para resolver las controversias como principal objetivo de esas estrategias. | UN | ومن ثم، يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لاستراتيجيات الخروج، من خلال زيادة الجهود لفض النزاعات باعتبار ذلك الهدف الرئيسي لهذه الاستراتيجيات. |
La evolución reciente de las relaciones internacionales, en particular en las esferas del desarme y la no proliferación, ha contribuido a la intensificación de los esfuerzos en pro de la creación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de arreglos libremente concertados entre los Estados de la región interesada y a una mejor comprensión de su importancia para el fomento de un medio estratégico más estable. | UN | " ١ - أدت التطورات اﻷخيرة في العلاقات الدولية، وخاصة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار، إلى بذل جهود متزايدة لتعزيز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة وإنشاء مناطق جديدة على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وتحسين فهم أهمية هذه المناطق. |
En su carta de fecha 8 de noviembre de 2012 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2012/891), el Secretario General informó al Consejo de que, pese a la intensificación de los esfuerzos para obtener fondos para el Tribunal Especial para Sierra Leona, no habría suficientes contribuciones voluntarias para que el Tribunal finalizara su labor. | UN | أبلغ الأمين العام مجلس الأمن، في رسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/89) موجهة إلى رئيس المجلس، بأنه على الرغم من الجهود المتزايدة من أجل تأمين التمويل للمحكمة الخاصة لسيراليون، لن تتوافر لهذه المحكمة تبرعات كافية لإتمام عملها. |
103. la intensificación de los esfuerzos encaminados a crear y fortalecer la capacidad científica y tecnológica de los países en desarrollo es un objetivo extremadamente importante. | UN | ٣٠١ - وتعتبر مضاعفة الجهود لبناء وتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية هدفا بالغ اﻷهمية. |
Al propio tiempo, la producción del opio ha disminuido en el Afganistán, y la intensificación de los esfuerzos en el consumo local está impulsando la economía. | UN | وفي الوقت ذاته، تراجع إنتاج الأفيون في أفغانستان، ويجري تعزيز الاقتصاد بزيادة الجهود لشراء سلع مصنعة محليا. |
Recientemente, el Comité acogió como una señal alentadora la intensificación de los esfuerzos de la comunidad internacional para reiniciar la aplicación de las medidas previstas en la hoja de ruta y para facilitar el diálogo entre las partes. | UN | وقد رحبت اللجنة مؤخرا بتكثيف جهود المجتمع الدولي من أجل الشروع مجددا في تنفيذ التدابير التي ارتأتها خارطة الطريق وتشجيع الحوار بين الطرفين ورأت بذلك إشارة مشجعة. |
A nivel nacional tienen máxima prioridad las medidas de ayuda a las víctimas de la trata, en particular el establecimiento de un sistema nacional de identificación y protección de las víctimas, la mejora de la asistencia que se les presta, el retorno en condiciones de seguridad al país de origen con fines de rehabilitación y la intensificación de los esfuerzos para enjuiciar a los traficantes. | UN | أما على المستوى الوطني، فإن التدابير الخاصة بمساعدة ضحايا الاتجار هي التي تحظى بالأولوية العليا، وتشمل إنشاء نظام لتحديد وحماية الضحايا، وتحسين المساعدة المقدمة لهم، وكفالة العودة الآمنة إلى بلد المنشأ، حيث تتم إعادة التأهيل، وبذل جهود معززة لمحاكمة مرتكبي جرائم الاتجار. |
la intensificación de los esfuerzos para entregar las armas ha producido resultados alentadores. | UN | وتحققت نتائج مشجعة من الجهود المتزايدة لتسليم اﻷسلحة. |
Las tasas de mortalidad infantil y de niños menores de cinco años se han visto reducidas de forma significativa como resultado de la intensificación de los esfuerzos por facilitar medicamentos y suplementos nutricionales. | UN | وقد انخفضت معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة والرضّع انخفاضاً كبيراً وذلك نتيجة لتكثيف الجهود لتقديم الأدوية والمكملات المغذية. |