Una gran importancia de la Convención estriba en que se ha apoyado en la premisa de la interdependencia de los problemas del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية. |
La globalización de la economía así como el desarrollo de tecnologías de información y de comunicación acentúan más que nunca la interdependencia de los países. | UN | إن عولمة الاقتصاد وكذلك تطور تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات يزيدان اﻵن أكثر من أي وقت مضى من أهمية الترابط بين البلدان. |
No puede cuestionarse la universalidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وليست عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها موضعا ﻷي تساؤل. |
Ahora es más evidente que nunca la interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل. |
Las respuestas también indican que el derecho al desarrollo tiene una dimensión nacional y una dimensión internacional y subrayan la interdependencia de las dos dimensiones. | UN | وتُبين الردود أيضا أن الحق في التنمية ينطوي على بعد وطني ودولي على حد سواء، وتُشدد على ترابط هذين المستويين. |
Se requiere una actitud más valiente respecto de la interdependencia de la seguridad y el desarrollo. | UN | ويلزم اتخاذ موقف أكثر قوة فيما يتعلق بالترابط بين الأمن والتنمية. |
Por el contrario, creemos muy firmemente en la interdependencia de las cuestiones de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | على النقيض من ذلك، نحن نؤمن إيمانا قويا بترابط قضايا السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Refleja la interdependencia de los aspectos sociales, económicos, ambientales y de derechos humanos de la vida que definen el desarrollo sostenible. | UN | كما يعكس الترابط بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وجوانب حقوق اﻹنسان التي تُعﱢرف التنمية المستدامة. |
Pese a que el presente informe examina la situación país por país, la Relatora Especial recuerda la interdependencia de las situaciones de derechos humanos en particular de Croacia, Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ورغم نهج البلد الواحد المتبع في هذا التقرير، فإن المقررة الخاصة تشير إلى الترابط بين حالات حقوق اﻹنسان، ولا سيما بين حالات حقوق اﻹنسان في كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Teniendo presente la interdependencia de las políticas económicas y monetarias de los Estados miembros y la seguridad regional, | UN | وإذ يضع في اعتباره الترابط بين السياسات الاقتصادية والنقدية للدول اﻷعضاء وبين اﻷمن اﻹقليمي، |
Todo ello ilustra la magnitud y las desventajas de la mundialización, así como el alcance de la interdependencia de los Estados. | UN | وهذا كله يصور حجم العولمة وسلبياتها، فضلا عن نطاق الترابط بين الدول. |
La necesidad de un intercambio abierto de ideas es aún más imperiosa en momentos en que la internacionalización profundiza la interdependencia de todos los países. | UN | والحاجة إلى تبادل مفتوح لﻷفكار قد ازدادت إلحاحا اليوم نظرا ﻷن العولمة قد أدت إلى زيادة الترابط بين جميع الدول. |
la interdependencia de la silvicultura y la agricultura en las vidas de la población rural ya se está convirtiendo en un problema que los gobiernos deben resolver de manera integrada. | UN | وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل. |
Sin embargo, los principios de la universalidad, la invisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos sólo se convertirán en realidad si los países se adhieren a dichos instrumentos. | UN | والمبادئ المتصلة بعالمية حقوق اﻹنسان وعدم انقسامها وترابطها لا يمكن لها، مع هذا، أن تتحول إلى واقع عملي إلا إذا انضمت جميع البلدان لهذه الصكوك. |
Esta capacidad resulta tanto más indispensable en vista del reconocimiento generalizado de la interdependencia de las naciones y la interrelación de las cuestiones. | UN | وقد زادت أهمية هذه القدرة من ذي قبل بفضل الاعتراف العام بالتكافل بين الدول والترابط بين القضايا. |
El Brasil ha afirmado en todo momento, a lo largo de los años, la interdependencia de estas causas. | UN | لقد أكدت البرازيل دوما، عبر السنين، على ترابط هذه القضايا. |
El primero es reconocer la interdependencia de tres actores clave, que son actores diferentes, y por el momento están descoordinados. | TED | أولاً الإعتراف بالترابط بين ثلاث محاور مفصلية ، وهي مؤثرات مختلفة و هي غير منسقة في هذه اللحظة |
Huelga decir que el Gobierno de Australia no niega que la práctica de los Estados haya modificado la aplicación de ese principio respecto de la interdependencia de los territorios. | UN | وغني عن الذكر أن حكومة أستراليا لا تنكر أن الممارسة التي دأبت عليها الدول قد أدت إلى تعديل تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بترابط الأقاليم. |
Los Ministros y demás jefes de delegación destacaron repetidamente la interdependencia de los tres temas objeto de debate durante las tres sesiones. | UN | 14 - أكد الوزراء ورؤساء الوفود مراراً على الاعتماد المتبادل بين المواضيع الرئيسية الثلاثة التي نوقشت في الجلسات الثلاث. |
Las cuestiones que debatirá la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones demuestran que hay mucha prisa por avanzar hacia la interdependencia de las naciones. | UN | إن المسائل التي ستناقشها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين تبين أنه يوجد اﻵن اتجاه قوي صوب تكافل اﻷمم. |
la interdependencia de los problemas nucleares exige un enfoque de conjunto. | UN | ونظرا لترابط المشاكل النووية فإنها تستدعي اعتماد نهج شامل. |
En la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo se recuerda y se subraya constantemente el principio de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. | UN | ١٠٩ - إن مبدأ تلاحم وترابط حقوق الانسان وارد في إعلان الحق في التنمية، كما أنه مؤكد بصفة مستمرة في هذا الاعلان. |
la interdependencia de los derechos humanos constituye un marco amplio para el examen de todas las políticas sectoriales con miras a adaptarlas a las exigencias de los derechos humanos. | UN | إن ترابط حقوق الإنسان يوفر إطاراً شاملاً لاستعراض كافة السياسات القطاعية بغرض تكييفها مع متطلبات حقوق الإنسان. |
En el mundo de hoy, la interdependencia de los Estados es una realidad objetiva. | UN | في عالم اليوم، أصبح التكافل بين الدول حقيقة موضوعية. |
Para concluir, permítaseme reafirmar la relación y la interdependencia de las cuestiones que he mencionado. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد ترابط وتكافل تلك القضايا التي تناولتها. |
El reconocimiento de la interdependencia de todas las naciones fortalece las aspiraciones de una mayor solidaridad. | UN | والاعتراف بالترابط القائم بين كل الدول إنما يعزز التطلع إلى المزيد من التضامن. |
Reconociendo la interdependencia de la seguridad de los Estados miembros de la Comunidad, | UN | وإدراكا منهم للترابط بين أمن الدول أعضاء الكومنولث، |