Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. | UN | وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية. |
la internacionalización de los mercados financieros está borrando también las diferencias entre las emisiones internacionales de valores y algunas nacionales. | UN | وقد أفضى تدويل اﻷسواق المالية إلى طمس معالم التفرقة أيضاً بين السندات الدولية وبعض السندات الصادرة محلياً. |
Existen ya indicios de que la internacionalización marginará en lo económico a grandes grupos sociales - incluso a países enteros. | UN | فالدليل على أن العولمة ستؤدي إلى التهميش الاقتصادي لفئات اجتماعية كبيرة بل وحتى لبلدان بأكملها متوفر بالفعل. |
Es demasiado fácil iniciar la espiral descendente de la internacionalización y el extremismo. | UN | ومن السهل للغاية الغوص في دوامة التدويل والتطرف. |
Tema: Repercusiones económicas de la internacionalización | UN | الموضوع الرئيسي: اﻵثار الاقتصادية للعولمة |
la internacionalización de la vida económica exige que todos los países amplíen su intercambio económico y su cooperación. | UN | وتدويل الحياة الاقتصادية يتطلب أن تجري جميع البلدان تغييرات وتعاون اقتصادية وتمارس التعاون على نطاق واسع. |
la internacionalización de la economía mundial ha tenido múltiples consecuencias sociales. | UN | كما أفرزت عولمة الاقتصاد العالمي آثارا اجتماعية جمة. |
Se expresó la opinión de que muchos conflictos entre los Estados se basaban en la internacionalización de las tensiones internas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الكثير من النزاعات القائمة بين الدول إنما هي نزاعات تسبب فيها تدويل التوترات الداخلية. |
Además, se pensaba que la prostitución tal vez estuviese aumentando a causa de la internacionalización del comercio carnal. | UN | ويفترض أيضا أن البغاء قد يكون في ازدياد بسبب تدويل تجارة الجنس. |
El gobierno puede también, aplicando políticas apropiadas, alentar o facilitar la internacionalización de las empresas exportadoras mediante su establecimiento en el extranjero. | UN | وقد تنتهج الحكومة أيضا سياسات ملائمة لتشجيع أو تيسير تدويل مشاريع التصدير عن طريق انتقالها الى الخارج. |
Además, se pensaba que la prostitución tal vez estuviese aumentando a causa de la internacionalización del comercio carnal. | UN | ويفترض أيضا أن البغاء قد يكون في ازدياد بسبب تدويل تجارة الجنس. |
El progreso científico y técnico ha dado lugar a los procesos de globalización y ha posibilitado las relaciones entre distintas culturas y la internacionalización de los sistemas de valores. | UN | فقد أطلق التقدم العلمي والتقني عمليات العولمة وقيام الصلات الثقافية المشتركة مع إضفاء الطابع الدولي على نظم القيم. |
En tales circunstancias, la mayoría de los países menos adelantados enfrentará la internacionalización y la liberación desde una perspectiva limitada. | UN | وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود. |
Es preciso realizar nuevos análisis de los efectos de la internacionalización en la situación económica de la mujer. | UN | فثمة حاجة الى إجراء مزيد من التحليل ﻷثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي. |
la internacionalización ha intensificado la competencia, con lo que hay menos probabilidades de que aumenten los precios y surjan presiones inflacionarias. | UN | وكثف التدويل المنافسة مما خفض إمكانية التعرض لضغوط ازدياد الأسعار والتضخم. |
387. La participación en proyectos conjuntos en Europa y en programas de investigación dentro de la UE ha contribuido a la internacionalización. | UN | 477- وقد أسهم الاشتراك في المشاريع المشتركة في أوروبا وفي برامج البحث على صعيد الاتحاد الأوروبي في عملية التدويل. |
la internacionalización ha intensificado la competencia, con lo que hay menos probabilidades de que aumenten los precios y surjan presiones inflacionarias. | UN | وكثف التدويل المنافسة مما خفض إمكانية التعرض لضغوط ازدياد الأسعار والتضخم. |
Tema: Repercusiones sociales de la internacionalización | UN | الموضوع الرئيسي: اﻵثار الاجتماعية للعولمة |
Los acontecimientos han subrayado lo limitado de la capacidad de los países de la región para resistir los efectos perjudiciales de la internacionalización. | UN | وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات بلدان المنطقة على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة. |
Esto ha ocurrido en gran medida gracias a las posibilidades abiertas por la expansión del comercio, la internacionalización de los mercados financieros y de capitales y el aumento de la inversión extranjera. | UN | وقال ان هذا الانجاز يرجع الى حد كبير الى الفرص التي أتيحت من خلال توسيع التجارة وتدويل اﻷسواق المالية وأسواق رؤوس اﻷموال والنمو الذي شهدته الاستثمارات اﻷجنبية. |
i) Mejorar el conocimiento de la inversión extranjera directa, el fomento de la capacidad tecnológica y la internacionalización de la empresa | UN | `1` تحسين فهم دور الاستثمار الأجنبي المباشر، وبناء الطاقة التكنولوجية، وتدويل المشاريع |
No obstante, la internacionalización de las transacciones de servicios representa para los países en desarrollo un nuevo desafío en el proceso de actualización. | UN | وبرغم ذلك، فإن عولمة معاملات الخدمات تفرض تحديا جديدا أمام البلدان النامية للحاق بالركب. |
la internacionalización es una de las principales formas de fortalecer la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. | UN | والتدويل هو أحد السبل الجوهرية لتعزيز القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية. |
Se hicieron sugerencias sobre la internacionalización de las actividades para así afrontar la enorme necesidad de investigación y desarrollo en esta esfera. | UN | وقدمت اقتراحات تتعلق بتدويل الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الهائلة من البحث والتطوير في هذا الميدان. |
Como parte de este proceso, en los últimos años se han adoptado algunas reformas que buscan crear condiciones favorables para la internacionalización de nuestra economía. | UN | وكجزء من هذه العملية، طبقت في السنــوات اﻷخيرة إصلاحات معينة سعيا إلى تهيئة الظــروف المؤاتية لتدويل اقتصادنا. |
Es un hito en el proceso de desarrollo de la juventud mundial y un símbolo de la internacionalización gradual de las cuestiones relativas a la juventud. | UN | وهي علامة بارزة في عملية التنمية العالمية للشباب ورمز للتدويل التدريجي لقضايا الشباب. |
la internacionalización de las cadenas de producción había transmitido la contracción a todo el mundo. | UN | فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع. |
Podría considerarse la posibilidad de establecer un foro de debate entre el sector público y el privado, como plataforma para el intercambio de opiniones y experiencias de las empresas rusas en relación con la internacionalización mediante la SIED. | UN | كما يمكن النظر في إنشاء منتدى للقطاعين العام والخاص ليكون منطلقاً لتبادل آراء وخبرات مؤسسات الأعمال الروسية فيما يتعلق بالأخذ بالطابع الدولي عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
La estructura tributaria y los incentivos oficiales también pueden tener un efecto de atracción, aunque este último elemento parece ser relativamente poco importante en la internacionalización de las empresas transnacionales pequeñas y medianas. | UN | كما يمكن أن يكون للهيكل الضريبي والحوافز الحكومية تأثير جذب، وإن كان هذا اﻷخير يبدو عديم اﻷهمية نسبيا للشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم في حالة قيامها بالتدويل. |
El presente documento de debate examina los actuales mandatos de la UNCTAD en la esfera del desarrollo de las empresas y la internacionalización. | UN | موجز تستعرض هذه الورقة المواضيعية الولايات الحالية للأونكتاد في مجال تنمية المشاريع وتدويلها. |