ويكيبيديا

    "la invasión y la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غزو العراق
        
    • لغزو العراق
        
    • الغزو أو
        
    • الغزو وتاريخ
        
    El reclamante mantenía dos negocios en Kuwait antes y durante parte del período de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكان المطالب مسؤولاً عن إدارة عملين تجاريين في الكويت قبل فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وخلال جزء من هذه الفترة.
    Ello comprende los sueldos de 31 empleados durante 12 años, desde 1978 hasta la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتشمل هذه التكلفة مرتبات 31 موظفاً لمدة الاثني عشر عاماً الممتدة من عام 1978 وحتى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Como ya se ha dicho, hay pruebas de que la costa del Irán fue expuesta a la contaminación por petróleo causada por la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que la decisión de eximir a los consumidores de estas cuotas no fue consecuencia directa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن القرار المتعلق بالإعفاء من رسوم الكهرباء والماء ليس نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Habida cuenta de la distinción que hace el Consejo de Administración entre ambas series de categorías y de que la situación de hecho existente durante la invasión y la ocupación tiene importantes consecuencias para los elementos de prueba que se exigen en el caso de las reclamaciones de la categoría " D " , el Grupo consideró que era de suma importancia examinar detenidamente las pruebas disponibles sobre la invasión y ocupación. UN ونظرا للتفرقة التي أجراها مجلس اﻹدارة بين هاتين المجموعتين من الفئات، ولما كان للحالة الواقعة عند الغزو أو الاحتلال تأثير كبير على مستوى اﻷدلة المطلوب تطبيقها على مطالبات الفئة " دال " فقد رأى الفريق أنه من المهم للغاية أن يستعرض بعناية الشواهد المتاحة المعاصرة للغزو والاحتلال.
    Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que, en virtud de las limitaciones establecidas en la decisión 9, la SAT sólo puede presentar reclamación por las pérdidas comerciales sufridas durante el período considerado, es decir, el tiempo transcurrido entre la cesación de las operaciones después de la invasión y la reanudación de las operaciones al nivel que tenían antes de la invasión. UN وبالتالي يرى الفريق أنه بموجب القيود المفروضة بموجب المقرر 9، لا يجوز للشركة أن تطالب إلا بتعويض عن الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الفترة ذات الصلة - أي الفترة الفاصلة بين تاريخ وقف العمليات في أعقاب الغزو وتاريخ استئناف عملياتها عند مستويات ما قبل الغزو.
    Alega que la ejecución de sus contratos fue interrumpida por la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي هذه الشركة أن تنفيذ عقودها توقف بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Thyssen afirma que el contrato fue interrumpido a causa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة أن تنفيذ العقد توقف بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En cualquier caso, asegura que las pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي كلتا الحالتين، تدعي الشركة أن هذه الخسائر قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ahora bien, no hay suficiente información para determinar que la condición de Primorje se debía directamente a la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أنه لا تتوافر معلومات كافية لإثبات أن حالة شركة بريموريي ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Todas estas reclamaciones se refieren a cantidades debidas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتعلق جميع هذه المطالبات بمبالغ مستحقة على مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله له.
    El reclamante afirmó que el director había abandonado Kuwait durante la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq y que el reclamante, por tanto, no podía poner en práctica el dictamen del tribunal. UN وأكدت صاحبة المطالبة أن المدير فر من الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولذا لم تتمكن من تنفيذ قرار المحكمة.
    En la relación de daños y perjuicios, la Polservice afirmó que había tenido que evacuar a sus empleados del Iraq a causa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة في بيان المطالبة أنها اضطرت إلى إجلاء موظفيها من العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    A. Entrada de refugiados en Arabia Saudita después de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq UN ألف - تدفق اللاجئين إلى المملكة العربية السعودية إثر غزو العراق واحتلاله الكويت
    Al final de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq se quitaron todos los escombros del lugar a fin de reducir los efectos negativos sobre la moral de la población civil de Al Khafji. UN وقد أزيلت جميع الأنقاض من الموقع في نهاية غزو العراق واحتلاله للكويت من أجل تقليل الأثر الضار على الروح المعنوية للمدنيين في الخفجي.
    A juicio del Grupo, los manglares situados a lo largo de la costa iraní pueden haber sido afectados por la exposición a la contaminación por petróleo resultante de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن من المحتمل أن تكون غابات المنغروف الموجودة على امتداد الساحل الإيراني قد تأثرت نتيجة التعرض للتلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo concluye que el reclamante sufrió estas lesiones corporales como consecuencia directa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن المطالب عانى هذه الإصابات الشخصية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo concluye que el reclamante no aportó pruebas suficientes de que el impago fuera consecuencia directa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq y no del litigio contractual y de la propia decisión del reclamante de no seguir las vías de reparación previstas en el contrato. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن عدم الدفع جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا نتيجة لوجود خلافات على العقد وقراره الشخصي بعدم اللجوء إلى سبل الانتصاف التي ينص عليها العقد.
    Habida cuenta de la distinción que hace el Consejo de Administración entre ambas series de categorías y de que la situación de hecho existente durante la invasión y la ocupación tiene importantes consecuencias para los elementos de prueba que se exigen en el caso de las reclamaciones de la categoría " D " , el Grupo consideró que era de suma importancia examinar detenidamente las pruebas disponibles sobre la invasión y ocupación. UN ونظرا للتفرقة التي أجراها مجلس اﻹدارة بين هاتين المجموعتين من الفئات، ولما كان للحالة الواقعة عند الغزو أو الاحتلال تأثير كبير على مستوى اﻷدلة المطلوب تطبيقها على مطالبات الفئة " دال " فقد رأى الفريق أنه من المهم للغاية أن يستعرض بعناية الشواهد المتاحة المعاصرة للغزو والاحتلال.
    Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que, en virtud de las limitaciones establecidas en la decisión 9, la SAT sólo puede presentar reclamación por las pérdidas comerciales sufridas durante el período considerado, es decir, el tiempo transcurrido entre la cesación de las operaciones después de la invasión y la reanudación de las operaciones al nivel que tenían antes de la invasión. UN وبالتالي يرى الفريق أنه بموجب القيود المفروضة بموجب المقرر 9، لا يجوز للشركة أن تطالب إلا بتعويض عن الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الفترة ذات الصلة - أي الفترة الفاصلة بين تاريخ وقف العمليات في أعقاب الغزو وتاريخ استئناف عملياتها عند مستويات ما قبل الغزو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد