El ejercicio de la jurisdicción penal extraterritorial debe fundamentarse en leyes internas que la autoricen. | UN | ويجب أن تستند ممارسة الولاية القضائية الجنائية خارج الإقليم إلى قوانين داخلية مخوِّلة. |
Considera que la creación del tribunal representa una contribución importante al fortalecimiento de la jurisdicción penal en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وهي تنظر إلى إنشاء المحكمة باعتباره إسهاما كبيرا في تعزيز الولاية القضائية الجنائية في إطار اﻷمم المتحدة. |
la jurisdicción penal del Tribunal Supremo tiene competencia en primera y última instancia respecto de los asuntos particularmente graves y complicados. | UN | وتشمل الولاية القضائية الجنائية للمحكمة العليا الاختصاص الكامل في القضايا الخطيرة والمعقدة بشكل خاص. |
Pero deben ser la jurisdicción penal nacional y el sistema actual de la jurisdicción internacional universal los que deben tener primacía. | UN | لكن يجب أن تكون الغلبة للولاية القضائية الجنائية الوطنية وللنظام الحالي للولاية القضائية الدولية. |
Los delitos de lesa humanidad corresponderían siempre a la jurisdicción penal ordinaria para su juzgamiento. | UN | أما الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فما زالت تندرج ضمن الاختصاص الجنائي للمحاكم العادية. |
La idea central consiste en garantizar la ineluctabilidad del castigo basándose en el principio de la jurisdicción penal universal. | UN | وتتلخص الفكرة المحورية على ضمان حتمية العقاب بالارتكاز إلى مبدأ الولاية الجنائية العالمية. |
Como ya dijimos, el Tribunal de la Revolución anuló este decreto y devolvió sus competencias a la jurisdicción penal ordinaria. | UN | وسبق وأن ذكرنا أن محكمة الثورة قد ألغيت وأعيدت اختصاصاتها إلى القضاء الجنائي العادي. |
Los carabineros deberán quedar sometidos a la jurisdicción penal ordinaria únicamente, y no a la jurisdicción militar. | UN | كما ينبغي إخضاعهم فقط للولاية الجنائية العادية وليس للولاية العسكرية. |
Esencialmente debería ser una institución jurídica que complementase la jurisdicción penal y los organismos de represión nacionales. | UN | وأضاف أن المحكمة ينبغي أن تكون بالدرجة اﻷولى مؤسسة قانونية دولية تكمل الولاية القضائية الجنائية الوطنية واﻹنفاذ الوطني. |
La OACI dedicaba considerables esfuerzos a resolver el problema de los pasajeros insubordinados, actividades que forman parte de la prevención del delito y del ejercicio de la jurisdicción penal. | UN | فهي تكرس جهودا كبيرة للتصدي لمشكلة الركاب الجامحين ضمن عناصر منع الجريمة وممارسة الولاية القضائية الجنائية. |
Eventualmente la Alta Autoridad será convocada por la jurisdicción penal para presentar sus observaciones. | UN | وعند الاقتضاء، يجري استدعاء الهيئة من جانب الولاية القضائية الجنائية كيما تقدم ما لديها من ملاحظات. |
La renuncia de la inmunidad se planteaba cuando se invocaba el ejercicio de la jurisdicción penal. | UN | ويكتسب موضوع إسقاط الحصانة أهمية عند اللجوء إلى الولاية القضائية الجنائية. |
Celebra la inclusión en el programa de trabajo del tema de la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | وأبدى ترحيبه بإدراج موضوع حصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج العمل. |
En Austria, la jurisdicción penal extraterritorial se regía por los artículos 64 y 65 del Código Penal austriaco. | UN | وفي النمسا، تنظم المادتان 64 و 65 من القانون الجنائي النمساوي الولاية القضائية الجنائية خارج أراضيها. |
Se señaló que el tema no requería necesariamente un estudio de la jurisdicción penal extraterritorial. | UN | وأُشير إلى أن الموضوع لا يقتضي بالضرورة إجراء دراسة للولاية القضائية الجنائية خارج المجال الإقليمي. |
la jurisdicción penal también varía según la categoría del magistrado presidente y del tribunal. | UN | كما أن الاختصاص الجنائي يتفاوت بحسب رتبة القاضي الذي يترأس جلساتها وبحسب درجة المحكمة. |
La base principal de la jurisdicción en materia penal de Trinidad y Tabago es la territorial, inspirada en la jurisdicción penal inglesa. | UN | المنطلق الأساسي للولاية الجنائية في ترينيداد وتوباغو منطلق إقليمي مستمـد من الولاية الجنائية الانكليزية. |
Si en el curso de la investigación interna se comprueba además la comisión de un delito el caso pasa a la jurisdicción penal. | UN | وإذا ثبت أيضاً خلال التحقيق الداخلي ارتكاب جريمة، تحال الحالة إلى القضاء الجنائي. |
Esta cuestión puede plantearse también cuando varios Estados tratan de ejercer la jurisdicción penal respecto de una misma persona. | UN | كما قد تثور مسألة الحصانة في حالة قيام عدة دول بمحاولة ممارسة ولاية جنائية فيما يتعلق بذات الفرد. |
Los tribunales que ejerzan la jurisdicción penal pueden conceder indemnización a las víctimas de delitos de hasta 3.000 libras chipriotas en el caso de los Assize Courts. | UN | يمكن للمحاكم التي تمارس ولاية جنائية أن تحكم بتعويض مالي لضحايا الجرائم قد يصل، في حالة المحاكم الجنائية إلى 000 3 جنيه قبرصي؛ |
c) Serán juzgados con arreglo al principio de extraterritorialidad de la jurisdicción penal. | UN | `3 ' سن ولاية قضائية جنائية خارجية للمحاكمة على هذه الجرائم. |
No estarán sometidos a la jurisdicción penal de los tribunales de Guinea–Bissau. | UN | ولا يخضعون للاختصاص الجنائي لمحاكم غينيا - بيساو. |
Dichos esfuerzos habían generado resultados concretos, que constituían un reconocimiento de la jurisdicción penal internacional en la práctica y habían permitido entablar acciones penales sobre la base de la jurisdicción universal. | UN | وقد أثمرت هذه الجهود نتائج ملموسة، أفضت إلى اعتراف عملي بالولاية القضائية الجنائية الدولية وبالملاحقات القضائية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية. |
Los niveles contrapuestos y superpuestos de la jurisdicción penal menoscaban la soberanía de los pueblos indígenas y pueden representar un obstáculo para acceder a la justicia. | UN | إن وجود تضارب وتداخل على مستويات عدة في الاختصاص القضائي الجنائي يقوض سيادة الشعوب الأصلية ويمكن أن يشكل حاجزا يحول دون الوصول إلى العدالة. |
El Comité sostuvo que, en un Estado democrático en el que debe prevalecer el estado de derecho, la jurisdicción penal militar debe tener un ámbito restringido y excepcional. | UN | وقررت اللجنة أن اختصاص القضاء العسكري ينبغي أن يكون نطاقه تقييدياً واستثنائياً في دولة ديمقراطية يجب أن تحكمها سيادة القانون. |
Salvo en situaciones en que la Organización tiene el mandato ejecutivo de prestar asistencia a las instituciones judiciales nacionales, no tiene capacidad jurídica para dar apoyo a las autoridades estatales en el ejercicio de la jurisdicción penal. | UN | وباستثناء الحالات التي تسند فيها للمنظمة ولاية تنفيذية لمساعدة الهيئات القضائية الوطنية، فإنها لا تتمتع بالأهلية القانونية لدعم سلطات الدولة في ممارستها لولايتها القضائية الجنائية. |
Palestina ejerce la jurisdicción penal en su territorio. | UN | وتمارس فلسطين ولايتها الجنائية على إقليمها. |